Números 33

EWE vs BKJ

Sair da comparação
1 Esiawoe nye Israelviwo ƒe toƒewo tso esime Mose kple Aron wokplɔ wo dzoe le Egiptenyigba dzi.
1 Estas são as viagens dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, com os seus exércitos, sob as mãos de Moisés e Arão.
2 Mose ŋlɔ nu tso woƒe toƒewo ŋu abe ale si Yehowa ɖo nɛ ene.
2 E Moisés escreveu as suas saídas, segundo as suas viagens, conforme a ordem do SENHOR; e estas são as suas viagens, segundo as suas saídas.
3 Israelviwo dze mɔ le Rameses le ɣleti atɔ̃lia ƒe ŋkeke wuiatɔ̃lia gbe si nye Ŋutitotoŋkekenyui la ƒe ŋkeke evelia. Wozɔ dzideƒotɔe dzo le Egiptetɔwo ƒe nukpɔkpɔ nu,
3 E partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês. No dia seguinte, após a páscoa, os filhos de Israel saíram com alta mão, aos olhos de todos os egípcios.
4 le esime Egiptetɔwo nɔ woƒe ŋgɔgbeviwo katã, ame siwo Yehowa ƒo ƒu anyi le wo dome la ɖim, elabena Yehowa he ʋɔnudɔdrɔ̃ va woƒe mawuwo dzi.
4 Porque os egípcios haviam enterrado todos os seus primogênitos, que o SENHOR havia ferido entre eles; e também sobre os seus deuses o SENHOR havia executado juízos.
5 Israelviwo dzo le Rameses, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Sukɔt.
5 E os filhos de Israel partiram de Ramessés, e acamparam em Sucote.
6 Wodzo le Sukɔt, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Etam, le gbegbe la to.
6 E eles partiram de Sucote, e acamparam em Etã, que está no limite do deserto.
7 Esi wodzo le Etam la, wogbugbɔ yi Pi Hahirɔt, le Baal Zefon ƒe ɣedzeƒe, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Migdol gbɔ.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 Tso afi sia la, woto Ƒu Dzĩ la titina. Le ŋkeke etɔ̃ megbe la, woɖo Etam gbedzi, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Mara.
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar, entrando no deserto, e andaram três dias no deserto de Etã, e acamparam em Mara.
9 Tso Mara la, wova Elim, afi si vudo wuieve kple deti blaadre le. Wonɔ afi sia eteƒe didi vie.
9 E partiram de Mara, e vieram a Elim; e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e eles acamparam ali.
10 Esi wodzo le Elim la, woƒu asaɖa anyi ɖe Ƒu Dzĩ la to,
10 E partiram de Elim, e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 eye woho yi Sin gbedzi.
11 E partiram do mar Vermelho, e acamparam no deserto de Sim.
12 Emegbe la, woyi Dofka.
12 E empreenderam sua viagem para fora do deserto de Sim, e acamparam em Dofca.
13 Esi wodzo le Dofka la, woyi Alus,
13 E partiram de Dofca, e acamparam em Alus.
14 hetso eme yi Refidim, afi si tsi menɔ na ameawo woano o.
14 E partiram de Alus, e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Tso Refidim la, woyi Sinai gbedzi,
15 E partiram de Refidim, e acamparam no deserto do Sinai.
16 eye tso afi ma la, woyi Kibrot Hatava.
16 E partiram do deserto do Sinai, e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Tso Kibrot Hatava la, woyi Hazerot.
17 E partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam em Hazerote.
18 Tso Hazerot la, woyi Ritmax.
18 E partiram de Hazerote, e acamparam em Ritma.
19 Tso Ritmax la, woyi Rimonparez.
19 E partiram de Ritma, e acamparam em Rimom-Perez.
20 Tso Rimonparez la, woyi Libna.
20 E partiram de Rimom-Perez, e acamparam em Libna.
21 Tso Libna la, woyi Risa.
21 E partiram de Libna, e acamparam em Rissa.
22 Tso Risa la, woyi Kehelata.
22 E partiram de Rissa, e acamparam em Queelata.
23 Tso Kehelata la, woyi Sefer to la gbɔ.
23 E partiram de Queelata, e acamparam no monte Sefer.
24 Tso Sefer to la gbɔ la, woyi Harada.
24 E partiram do monte Sefer, e acamparam em Harada.
25 Tso Harada la, woyi Makhelot.
25 E partiram de Harada, e acamparam em Maquelote.
26 Tso Makhelot la, woyi Tahat.
26 E partiram de Maquelote, e acamparam em Taate.
27 Tso Tahat la, woyi Tera.
27 E partiram de Taate, e acamparam em Tera.
28 Tso Tera la, woyi Mitka.
28 E partiram de Tera, e acamparam em Mitca.
29 Tso Mitka la, woyi Hasmona.
29 E partiram de Mitca, e acamparam em Hasmona.
30 Tso Hasmona la, woyi Moserɔt.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam em Moserote.
31 Tso Moserɔt la, woyi Bene Yakan.
31 E partiram de Moserote, e acamparam em Benê-Jaacã.
32 Tso Bene Yakan la, woyi Hor Hagidgad.
32 E partiram de Benê-Jaacã, e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 Tso Hor Hagidgad la, woyi Yotbata.
33 E partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam em Jotbatá.
34 Tso Yotbata la, woyi Abrona.
34 E partiram de Jotbatá, e acamparam em Abrona.
35 Tso Abrona la, woyi Ezion Geber.
35 E partiram de Abrona, e acamparam em Eziom-Geber.
36 Tso Ezion Geber la, woyi Kades le Zin gbedzi.
36 E partiram de Eziom-Geber, e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 Tso Kades la, woyi Hor to la gbɔ le Edomnyigba la to.
37 E partiram de Cades, e acamparam no monte Hor, no limite da terra de Edom.
38 Le Yehowa ƒe gbeɖeɖe nu la, Nunɔla Aron yi Hor to la dzi, afi si wòku ɖo le ɣleti atɔ̃lia ƒe ŋkeke gbãtɔa gbe le ƒe blaenelia, esi Israelviwo ʋu tso Egipte la me.
38 E Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme a ordem do SENHOR; e ali morreu no primeiro dia do quinto mês, do quadragésimo ano, depois que os filhos de Israel saíram da terra do Egito.
39 Aron xɔ ƒe alafa ɖeka, blaeve-vɔ-etɔ̃ esi wòku ɖe Hor to la dzi.
39 E Arão tinha cento e vinte três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Ɣe ma ɣie Kanaantɔwo ƒe fia, Arad fia, ame si nɔ Negeb, le Kanaanyigba dzi la se be Israelviwo gbɔna yeƒe anyigba dzi.
40 E o rei de Arade, o cananeu, que habitava no sul, na terra de Canaã, ouviu que chegavam os filhos de Israel.
41 Wowɔ aʋa kplii, eye wotso Hor to la gbɔ heƒu asaɖa anyi ɖe Zalmona.
41 E partiram do monte Hor, e acamparam em Zalmona.
42 Tso Zalmona la, woyi Punon.
42 E partiram de Zalmona, e acamparam em Punom.
43 Woho tso Punon heva ƒu asaɖa anyi ɖe Obot,
43 E partiram de Punom, e acamparam em Obote.
44 eye woho tso Obot heva ƒu asaɖa anyi ɖe Iye Abarim le Moabtɔwo ƒe liƒo dzi.
44 E partiram de Obote, e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Tso afi sia la, woƒo asaɖa ɖe Dibon Gad
45 E partiram de Iim, e acamparam em Dibom-Gade.
46 woyi Dibon Gad heyi Almɔn Diblataim,
46 E partiram de Dibom-Gade, e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Abarim towo gbɔ le Nebo to la gbɔ.
47 E partiram de Almom-Diblataim, e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Wotso le Abarim towo gbɔ, eye mlɔeba la, wova ɖo Moab gbegbe la le Yɔdan tɔsisi la to le Yeriko kasa.
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó.
49 Woƒu asaɖa anyi ɖe teƒe vovovowo le Yɔdan tɔsisi la to tso Bet Yesimot va se ɖe Abel Sitim le Moab tagba.
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
50 Le Moab tagba, le Yɔdan nu le Yeriko kasa la, Yehowa gblɔ na Mose be,
50 E o SENHOR falou a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó, dizendo:
51 “Gblɔ na Israelviwo be, ‘Ne mietso Yɔdan, eye miege ɖe Kanaanyigba dzi la,
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão, e entrado na terra de Canaã,
52 ele be mianya ame siwo katã le anyigba ma dzi, eye miagbã woƒe legbawo; esiawoe nye woƒe kpe kpakpawo, legba siwo wololo ga tsɔ wɔe kple woƒe mawusubɔƒe siwo wotu ɖe toawo dzi, afi si wosubɔa woƒe legbawo le.
52 então expulsareis todos os habitantes da terra diante de vós, e destruireis todas as suas figuras, e destruireis todas as suas imagens de fundição e, rapidamente, derrubareis todos os seus lugares altos.
53 Metsɔ anyigba la na mi. Mixɔe eye mianɔ edzi.
53 E desapossareis os habitantes da terra, e ali habitareis, porque vos dei a terra, para possuí-la.
54 Mima anyigba la ɖe miaƒe towo dome ɖe toawo ƒe lolome nu. Midzidze nu ɖe afi si anyigba la lolo le la dzi, amae ɖe to siwo me amewo sɔ gbɔ le la dome, eye miatsɔ teƒe siwo melolo o la ana to suewo.
54 E dividireis a terra por sorte, segundo as vossas famílias; a muitos, dareis mais herança, e a poucos, dareis menos herança; a herança de cada homem será no lugar onde lhe saiu a sorte, segundo as tribos de vossos pais, assim herdareis.
55 “ ‘Ke ne mienya ame siwo le afi ma o la, wo dometɔ siwo asusɔ ɖe afi ma la, azu dzowɔ aɖo ŋkume na mi kple ŋu anɔ miaƒe axadame.
55 Mas se não expulsardes os habitantes da terra de diante de vós, então, os que deixardes permanecer vos serão espinhos nos vossos olhos, e aguilhões nos vossos lados, e vos afligirão, na terra em que habitardes.
56 Ekema matsrɔ̃ mi abe ale si meɖo be matsrɔ̃ woe la ene.’ ”
56 Além disso, acontecerá que farei a vós, como eu pensei fazer a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra