Números 33
DWRL vs NVT
1 Israa'eelatuu Musenne Aarooni kaaletsina, barenttu c'uguwaan c'uguwaan Gibs'eppe keseedda wode, yaatiide hametteeddino.
1 Este é o percurso que os israelitas fizeram quando saíram do Egito, organizados segundo suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 Med'inaa Goday azazina, unttunttu baana buussaa doommeedda sa'aa Muse s'aafeedda; unttunttu buussaa maaray hawaa.
2 Por ordem do S enhor , Moisés guardou um registro escrito de seu progresso. Estas são as etapas da jornada, identificadas pelos lugares onde pararam ao longo do caminho.
3 Koyro aginaw tammanne ichcheshentso gallassi, Paasigaa bonchchiyaa gallassaappe kaalliyaa gallassi denddiide, Gibs'e Asay ubbay s'eellishin, yayyenan Raamisappe keseeddino.
3 Os israelitas partiram da cidade de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, na manhã seguinte à primeira celebração da Páscoa. Partiram triunfantemente, à vista de todos os egípcios.
4 He wode Gibs'e Asay Med'inaa Goday wod'eedda barenttu bayira naanatuwaa moogiino. Hawaadan ootsiide, Med'inaa Goday unttunttu s'oossatuwaa bolla pirddaa aheedda.
4 Enquanto isso, os egípcios sepultavam o filho mais velho de suas famílias que o S enhor havia ferido mortalmente na noite anterior. Naquela noite, o S enhor derrotou os deuses do Egito com grandes atos de julgamento.
5 Israa'eelatuu Raamisappe denddiide, Sukkota giyaa sa'aan dunkkaaneeddino.
5 Depois de partirem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 Sukkotappe denddiide, mela biittaa s'eeran de'iyaa Etaaman dunkkaaneeddino.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, à beira do deserto.
7 Etaamappe denddiide, Ba'aali-S'afoonappe away doliyaa baggana de'iyaa Pihaahiroota simmiide, Migidoola matan dunkkaaneeddino.
7 Saíram de Etã e voltaram para Pi-Hairote, de frente para Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Pihaahirootappe denddiide, Zo'o Abbaa pinniide, mela biittaa beeddino. Etaama mela biittaan heezzu gallassaa ogiyaa hamettiide, Maaran dunkkaaneeddino.
8 Saíram de Pi-Hairote, atravessaram o mar Vermelho e chegaram ao deserto. Viajaram três dias pelo deserto de Etã e acamparam em Mara.
9 Maarappe denddiide, tammanne laa"u pulttotuunne laappun tammu zambbatuu de'iyaa Eliima biide, yan dunkkaaneeddino.
9 Saíram de Mara e acamparam em Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 Eliimappe denddiide, Zo'o Abbaa matan dunkkaaneeddino.
10 Saíram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Zo'o Abbaa lank'k'iyaappe denddiide, Siinaa mela biittaan dunkkaaneeddino.
11 Saíram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Siinaa mela biittaappe denddiide, Doofik'an dunkkaaneeddino.
12 Saíram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Doofik'appe denddiide, Aluushan dunkkaaneeddino.
13 Saíram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Aluushappe denddiide, Rafiidiman dunkkaaneeddino. Yan asaw ushanaw haatsay baawa.
14 Saíram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Rafiidimappe denddiide, Siinaa mela biittaan dunkkaaneeddino.
15 Saíram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Siinaa mela biittaappe denddiide, Kibrot-Hatabar (Amuwaa Duufuwaa giyaa saan dunkkaaneeddino).
16 Saíram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Kibrot-Hatabar (Amuwaa Duufuwaa) giyaa saappe denddiide, Has'erootan dunkkaaneeddino.
17 Saíram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Has'erootappe denddiide, Riitiman dunkkaaneeddino.
18 Saíram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 Riitimappe denddiide, Rimmooni-Pereezan dunkkaaneeddino.
19 Saíram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 Rimmooni-Pereezappe denddiide, Liibinan dunkkaaneeddino.
20 Saíram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 Liibinappe denddiide, Riissan dunkkaaneeddino.
21 Saíram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Riissappe denddiide, K'ahelaatan dunkkaaneeddino.
22 Saíram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 K'ahelaatappe denddiide, Shefaara Deriyan dunkkaaneeddino.
23 Saíram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 Shefaara Deriyaappe denddiide, Haraadan dunkkaaneeddino.
24 Saíram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 Haraadappe denddiide, Maak'ihelootan dunkkaaneeddino.
25 Saíram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Maak'ihelootappe denddiide, Tahaatan dunkkaaneeddino.
26 Saíram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Tahaatappe denddiide, Taaran dunkkaaneeddino.
27 Saíram de Taate e acamparam em Terá.
28 Taarappe denddiide, Miitik'an dunkkaaneeddino.
28 Saíram de Terá e acamparam em Mitca.
29 Miitik'appe denddiide, Hashimoonan dunkkaaneeddino.
29 Saíram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Hashimoonappe denddiide, Moserootan dunkkaaneeddino.
30 Saíram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Moserootappe denddiide, Bene-Yaa'ik'aanan dunkkaaneeddino.
31 Saíram de Moserote e acamparam em Bene-Jaacã.
32 Bene-Yaa'ik'aanappe denddiide, Hoori-Hagidigaadan dunkkaaneeddino.
32 Saíram de Bene-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 Hoori-Hagidigaadappe denddiide, Yos'ibaatan dunkkaaneeddino.
33 Saíram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Yos'ibaatappe denddiide, Abroonan dunkkaaneeddino.
34 Saíram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Abroonappe denddiide, Ees'iyooni-Gaabiran dunkkaaneeddino.
35 Saíram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Ees'iyooni-Gaabirappe denddiide, S'iina mela biittan de'iyaa K'aadeesan dunkkaaneeddino.
36 Saíram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 K'aadeesappe denddiide, Eedooma biittaa zawaan de'iyaa Hoora Deriyan dunkkaaneeddino.
37 Saíram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 K'eesii Aarooni Med'inaa Goday azazina, Hoora Deriyaa huup'iyaa keseedda; Israa'eelatuu Gibs'e gadiyaappe keseedda oytamuntsaa laytsan, ichcheshentso aginaan, aginaw koyiro gallassan yan hayk'k'eedda.
38 Enquanto estavam ao pé do monte Hor, por ordem do S enhor o sacerdote Arão subiu ao monte e morreu ali. Isso aconteceu no primeiro dia do quinto mês, quarenta anos depois que Israel saiu do Egito.
39 Aarooni Hoora Deriyaa huup'iyaan hayk'k'iyaa wode, Aa laytsay s'eetanne laatammanne heezza.
39 Arão tinha 123 anos quando morreu no monte Hor.
40 Neegeeba mela biittaan, Kanaanen de'iyaa Araada giyaasaa kaatii Israa'eeliyaa asaa yuussaa siseedda.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas se aproximavam de sua terra.
41 Israa'eelatuu Hoora Deriyaappe denddiide, S'almmoonan dunkkaaneeddino.
41 Saíram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 S'almmoonappe denddiide, Punoonan dunkkaaneeddino.
42 Saíram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Punoonappe denddiide, Obootan dunkkaaneeddino.
43 Saíram de Punom e acamparam em Obote.
44 Obootappe denddiide, Moo'aaba biittaa zawaan de'iyaa Iye Abaariman dunkkaaneeddino.
44 Saíram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Iye Abaarimappe denddiide, Diboona-Gaadan dunkkaaneeddino.
45 Saíram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 Diboona-Gaadappe denddiide, Almmoona-Dibilaatayiman dunkkaaneeddino.
46 Saíram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Almmoona-Dibilaatayimappe denddiide, Nabo Deriyaa matan Abaarima deretuwaan dunkkaaneeddino.
47 Saíram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, perto do monte Nebo.
48 Abaarima deretuwaappe denddiide, Yarikkoppe hefintsana, Yorddaanoosa Shaafaa matan de'iyaa Moo'aaba Dembban dunkkaaneeddino.
48 Saíram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
49 Yorddaanoosa Shaafaa matan de'iyaa Moo'aaba Dembban, Beeti-Yashimootappenne Aabeeli-Shiis'ima gidduwaan dunkkaaneeddino.
49 Junto ao rio Jordão, acamparam desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim nas campinas de Moabe.
50 Iyaarikko hefintsana, Yorddaanoosa Shaafaa matan de'iyaa Moo'aaba Dembban Med'inaa Goday Musa hawaadan yaageedda;
50 Enquanto estavam acampados perto do rio Jordão, nas campinas de Moabe, do lado oposto de Jericó, o S enhor disse a Moisés:
51 «Israa'eelatuwaa neeni yaaga; ‹Yorddaanoosa Shaafaa pinniide, Kanaane biittaa hintte geliyaa wode,
51 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando atravessarem o rio Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 he gadiyaan de'iyaa asaa ubbaa hintte sintsaappe yederssite; shuchchaappe masetteedda unttunttu misiletuwaa ubbaanne siilissiide med'd'eedda eek'atuwaa ubbaa d'ayissite. Unttunttu goyinniyaa d'ok'k'a sa'aa ubbaakka laalite.
52 expulsem todos os povos que vivem ali. Destruam todas as imagens esculpidas ou fundidas e derrubem todos os santuários idólatras.
53 Taani hinttenttoo he biittaa laataw immeedda diraw, he biittaa laattiide, aan de'ite.
53 Tomem posse da terra e estabeleçam-se nela, pois eu lhes dei a terra para a ocuparem.
54 Hintte zariyaan zariyaan saamaa kessiide, biittaa shaakkite. Payduwaan c'orattiyaa zaretoo daro laataa immite; payduwaan guus's'iyaa zaretoo guutsaa laataa immite. Saaman unttuntta gakkeedda hak'awenne unttunttuwaa gidanawaa. Biittaa hintte mayzza aawotuwaa zariyaan zariyaan gishi akkiita.
54 Distribuam a terra entre os clãs por sorteio e de forma proporcional ao tamanho de cada clã. Os clãs maiores receberão uma porção maior, e os clãs menores, uma porção menor. A decisão por sorteio é definitiva. Assim, as porções de terra serão distribuídas entre as tribos de seus antepassados.
55 « ‹Shin he gadiyaan de'iyaa asaa hintte yederssenan aggooppe, hintte ashsheedawanttu hinttenttoo hintte ayifiyaw pinc'c'o, hintte miyyiyaw aguntsa gidana; hintte de'ana gadiyaan unttunttu hinttena waayissana.
55 Mas, se vocês não expulsarem os povos que vivem na terra, aqueles que restarem serão como farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Serão um tormento para vocês na terra em que habitarem.
56 Hintte unttuntta yederssenan aggooppe, unttunttu bolla taani ootsanaw k'oppeeddawaa hintte bolla ootsana› yaagaade oda» yaageedda.
56 E eu farei a vocês aquilo que planejava fazer a eles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?