Números 33

DWRL vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Israa'eelatuu Musenne Aarooni kaaletsina, barenttu c'uguwaan c'uguwaan Gibs'eppe keseedda wode, yaatiide hametteeddino.
1 São estas as caminhadas dos filhos de Israel que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob as ordens de Moisés e Arão.
2 Med'inaa Goday azazina, unttunttu baana buussaa doommeedda sa'aa Muse s'aafeedda; unttunttu buussaa maaray hawaa.
2 Escreveu Moisés as suas saídas, caminhada após caminhada, conforme o mandado do Senhor ; e são estas as suas caminhadas, segundo as suas saídas:
3 Koyro aginaw tammanne ichcheshentso gallassi, Paasigaa bonchchiyaa gallassaappe kaalliyaa gallassi denddiide, Gibs'e Asay ubbay s'eellishin, yayyenan Raamisappe keseeddino.
3 partiram, pois, de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês; no dia seguinte ao da Páscoa, saíram os filhos de Israel, corajosamente, aos olhos de todos os egípcios,
4 He wode Gibs'e Asay Med'inaa Goday wod'eedda barenttu bayira naanatuwaa moogiino. Hawaadan ootsiide, Med'inaa Goday unttunttu s'oossatuwaa bolla pirddaa aheedda.
4 enquanto estes sepultavam todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles; também contra os deuses executou o Senhor juízos.
5 Israa'eelatuu Raamisappe denddiide, Sukkota giyaa sa'aan dunkkaaneeddino.
5 Partidos, pois, os filhos de Israel de Ramessés, acamparam-se em Sucote.
6 Sukkotappe denddiide, mela biittaa s'eeran de'iyaa Etaaman dunkkaaneeddino.
6 E partiram de Sucote e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
7 Etaamappe denddiide, Ba'aali-S'afoonappe away doliyaa baggana de'iyaa Pihaahiroota simmiide, Migidoola matan dunkkaaneeddino.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
8 Pihaahirootappe denddiide, Zo'o Abbaa pinniide, mela biittaa beeddino. Etaama mela biittaan heezzu gallassaa ogiyaa hamettiide, Maaran dunkkaaneeddino.
8 E partiram de Pi-Hairote, passaram pelo meio do mar ao deserto e, depois de terem andado caminho de três dias no deserto de Etã, acamparam-se em Mara.
9 Maarappe denddiide, tammanne laa"u pulttotuunne laappun tammu zambbatuu de'iyaa Eliima biide, yan dunkkaaneeddino.
9 E partiram de Mara e vieram a Elim. Em Elim, havia doze fontes de águas e setenta palmeiras; e acamparam-se ali.
10 Eliimappe denddiide, Zo'o Abbaa matan dunkkaaneeddino.
10 E partiram de Elim e acamparam-se junto ao mar Vermelho;
11 Zo'o Abbaa lank'k'iyaappe denddiide, Siinaa mela biittaan dunkkaaneeddino.
11 partiram do mar Vermelho e acamparam-se no deserto de Sim;
12 Siinaa mela biittaappe denddiide, Doofik'an dunkkaaneeddino.
12 partiram do deserto de Sim e acamparam-se em Dofca;
13 Doofik'appe denddiide, Aluushan dunkkaaneeddino.
13 partiram de Dofca e acamparam-se em Alus;
14 Aluushappe denddiide, Rafiidiman dunkkaaneeddino. Yan asaw ushanaw haatsay baawa.
14 partiram de Alus e acamparam-se em Refidim, porém não havia ali água, para que o povo bebesse;
15 Rafiidimappe denddiide, Siinaa mela biittaan dunkkaaneeddino.
15 partiram de Refidim e acamparam-se no deserto do Sinai;
16 Siinaa mela biittaappe denddiide, Kibrot-Hatabar (Amuwaa Duufuwaa giyaa saan dunkkaaneeddino).
16 partiram do deserto do Sinai e acamparam-se em Quibrote-Hataavá;
17 Kibrot-Hatabar (Amuwaa Duufuwaa) giyaa saappe denddiide, Has'erootan dunkkaaneeddino.
17 partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam-se em Hazerote;
18 Has'erootappe denddiide, Riitiman dunkkaaneeddino.
18 partiram de Hazerote e acamparam-se em Ritma;
19 Riitimappe denddiide, Rimmooni-Pereezan dunkkaaneeddino.
19 partiram de Ritma e acamparam-se em Rimom-Perez;
20 Rimmooni-Pereezappe denddiide, Liibinan dunkkaaneeddino.
20 partiram de Rimom-Perez e acamparam-se em Libna;
21 Liibinappe denddiide, Riissan dunkkaaneeddino.
21 partiram de Libna e acamparam-se em Rissa;
22 Riissappe denddiide, K'ahelaatan dunkkaaneeddino.
22 partiram de Rissa e acamparam-se em Queelata;
23 K'ahelaatappe denddiide, Shefaara Deriyan dunkkaaneeddino.
23 partiram de Queelata e acamparam-se no monte Sefer;
24 Shefaara Deriyaappe denddiide, Haraadan dunkkaaneeddino.
24 partiram do monte Sefer e acamparam-se em Harada;
25 Haraadappe denddiide, Maak'ihelootan dunkkaaneeddino.
25 partiram de Harada e acamparam-se em Maquelote;
26 Maak'ihelootappe denddiide, Tahaatan dunkkaaneeddino.
26 partiram de Maquelote e acamparam-se em Taate;
27 Tahaatappe denddiide, Taaran dunkkaaneeddino.
27 partiram de Taate e acamparam-se em Tera;
28 Taarappe denddiide, Miitik'an dunkkaaneeddino.
28 partiram de Tera e acamparam-se em Mitca;
29 Miitik'appe denddiide, Hashimoonan dunkkaaneeddino.
29 partiram de Mitca e acamparam-se em Hasmona;
30 Hashimoonappe denddiide, Moserootan dunkkaaneeddino.
30 partiram de Hasmona e acamparam-se em Moserote;
31 Moserootappe denddiide, Bene-Yaa'ik'aanan dunkkaaneeddino.
31 partiram de Moserote e acamparam-se em Benê-Jaacã;
32 Bene-Yaa'ik'aanappe denddiide, Hoori-Hagidigaadan dunkkaaneeddino.
32 partiram de Benê-Jaacã e acamparam-se em Hor-Hagidgade;
33 Hoori-Hagidigaadappe denddiide, Yos'ibaatan dunkkaaneeddino.
33 partiram de Hor-Hagidgade e acamparam-se em Jotbatá;
34 Yos'ibaatappe denddiide, Abroonan dunkkaaneeddino.
34 partiram de Jotbatá e acamparam-se em Abrona;
35 Abroonappe denddiide, Ees'iyooni-Gaabiran dunkkaaneeddino.
35 partiram de Abrona e acamparam-se em Eziom-Geber;
36 Ees'iyooni-Gaabirappe denddiide, S'iina mela biittan de'iyaa K'aadeesan dunkkaaneeddino.
36 partiram de Eziom-Geber e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades;
37 K'aadeesappe denddiide, Eedooma biittaa zawaan de'iyaa Hoora Deriyan dunkkaaneeddino.
37 partiram de Cades e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 K'eesii Aarooni Med'inaa Goday azazina, Hoora Deriyaa huup'iyaa keseedda; Israa'eelatuu Gibs'e gadiyaappe keseedda oytamuntsaa laytsan, ichcheshentso aginaan, aginaw koyiro gallassan yan hayk'k'eedda.
38 Então, Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, segundo o mandado do Senhor ; e morreu ali, no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 Aarooni Hoora Deriyaa huup'iyaan hayk'k'iyaa wode, Aa laytsay s'eetanne laatammanne heezza.
39 Era Arão da idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Neegeeba mela biittaan, Kanaanen de'iyaa Araada giyaasaa kaatii Israa'eeliyaa asaa yuussaa siseedda.
40 Então, ouviu o cananeu, rei de Arade, que habitava o Sul da terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
41 Israa'eelatuu Hoora Deriyaappe denddiide, S'almmoonan dunkkaaneeddino.
41 E partiram do monte Hor e acamparam-se em Zalmona;
42 S'almmoonappe denddiide, Punoonan dunkkaaneeddino.
42 partiram de Zalmona e acamparam-se em Punom;
43 Punoonappe denddiide, Obootan dunkkaaneeddino.
43 partiram de Punom e acamparam-se em Obote;
44 Obootappe denddiide, Moo'aaba biittaa zawaan de'iyaa Iye Abaariman dunkkaaneeddino.
44 partiram de Obote e acamparam-se em Ijé-Abarim, no limite de Moabe;
45 Iye Abaarimappe denddiide, Diboona-Gaadan dunkkaaneeddino.
45 partiram de Ijé-Abarim e acamparam-se em Dibom-Gade;
46 Diboona-Gaadappe denddiide, Almmoona-Dibilaatayiman dunkkaaneeddino.
46 partiram de Dibom-Gade e acamparam-se em Almom-Diblataim;
47 Almmoona-Dibilaatayimappe denddiide, Nabo Deriyaa matan Abaarima deretuwaan dunkkaaneeddino.
47 partiram de Almom-Diblataim e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo;
48 Abaarima deretuwaappe denddiide, Yarikkoppe hefintsana, Yorddaanoosa Shaafaa matan de'iyaa Moo'aaba Dembban dunkkaaneeddino.
48 partiram dos montes de Abarim e acamparam-se nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
49 Yorddaanoosa Shaafaa matan de'iyaa Moo'aaba Dembban, Beeti-Yashimootappenne Aabeeli-Shiis'ima gidduwaan dunkkaaneeddino.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 Iyaarikko hefintsana, Yorddaanoosa Shaafaa matan de'iyaa Moo'aaba Dembban Med'inaa Goday Musa hawaadan yaageedda;
50 Disse o Senhor a Moisés, nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
51 «Israa'eelatuwaa neeni yaaga; ‹Yorddaanoosa Shaafaa pinniide, Kanaane biittaa hintte geliyaa wode,
51 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 he gadiyaan de'iyaa asaa ubbaa hintte sintsaappe yederssite; shuchchaappe masetteedda unttunttu misiletuwaa ubbaanne siilissiide med'd'eedda eek'atuwaa ubbaa d'ayissite. Unttunttu goyinniyaa d'ok'k'a sa'aa ubbaakka laalite.
52 desapossareis de diante de vós todos os moradores da terra, destruireis todas as pedras com figura e também todas as suas imagens fundidas e deitareis abaixo todos os seus ídolos;
53 Taani hinttenttoo he biittaa laataw immeedda diraw, he biittaa laattiide, aan de'ite.
53 tomareis a terra em possessão e nela habitareis, porque esta terra, eu vo-la dei para a possuirdes;
54 Hintte zariyaan zariyaan saamaa kessiide, biittaa shaakkite. Payduwaan c'orattiyaa zaretoo daro laataa immite; payduwaan guus's'iyaa zaretoo guutsaa laataa immite. Saaman unttuntta gakkeedda hak'awenne unttunttuwaa gidanawaa. Biittaa hintte mayzza aawotuwaa zariyaan zariyaan gishi akkiita.
54 herdareis a terra por sortes, segundo as vossas famílias; à tribo mais numerosa dareis herança maior; à pequena, herança menor. Onde lhe cair a sorte, esse lugar lhe pertencerá; herdareis segundo as tribos de vossos pais.
55 « ‹Shin he gadiyaan de'iyaa asaa hintte yederssenan aggooppe, hintte ashsheedawanttu hinttenttoo hintte ayifiyaw pinc'c'o, hintte miyyiyaw aguntsa gidana; hintte de'ana gadiyaan unttunttu hinttena waayissana.
55 Porém, se não desapossardes de diante de vós os moradores da terra, então, os que deixardes ficar ser-vos-ão como espinhos nos vossos olhos e como aguilhões nas vossas ilhargas e vos perturbarão na terra em que habitardes.
56 Hintte unttuntta yederssenan aggooppe, unttunttu bolla taani ootsanaw k'oppeeddawaa hintte bolla ootsana› yaagaade oda» yaageedda.
56 E será que farei a vós outros como pensei fazer-lhes a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra