Números 33

DWRL vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Israa'eelatuu Musenne Aarooni kaaletsina, barenttu c'uguwaan c'uguwaan Gibs'eppe keseedda wode, yaatiide hametteeddino.
1 Estas são as jornadas dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, pela mão de Moisés e Arão.
2 Med'inaa Goday azazina, unttunttu baana buussaa doommeedda sa'aa Muse s'aafeedda; unttunttu buussaa maaray hawaa.
2 E escreveu Moisés as suas saídas, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor ; e estas são as suas jornadas, segundo as suas saídas.
3 Koyro aginaw tammanne ichcheshentso gallassi, Paasigaa bonchchiyaa gallassaappe kaalliyaa gallassi denddiide, Gibs'e Asay ubbay s'eellishin, yayyenan Raamisappe keseeddino.
3 Partiram, pois, de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês; no seguinte dia da Páscoa, saíram os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egípcios,
4 He wode Gibs'e Asay Med'inaa Goday wod'eedda barenttu bayira naanatuwaa moogiino. Hawaadan ootsiide, Med'inaa Goday unttunttu s'oossatuwaa bolla pirddaa aheedda.
4 enterrando os egípcios os que o Senhor tinha ferido entre eles, a todo primogênito, e havendo o Senhor executado os seus juízos nos seus deuses.
5 Israa'eelatuu Raamisappe denddiide, Sukkota giyaa sa'aan dunkkaaneeddino.
5 Partidos, pois, os filhos de Israel de Ramessés, acamparam-se em Sucote.
6 Sukkotappe denddiide, mela biittaa s'eeran de'iyaa Etaaman dunkkaaneeddino.
6 E partiram de Sucote e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
7 Etaamappe denddiide, Ba'aali-S'afoonappe away doliyaa baggana de'iyaa Pihaahiroota simmiide, Migidoola matan dunkkaaneeddino.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
8 Pihaahirootappe denddiide, Zo'o Abbaa pinniide, mela biittaa beeddino. Etaama mela biittaan heezzu gallassaa ogiyaa hamettiide, Maaran dunkkaaneeddino.
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 Maarappe denddiide, tammanne laa"u pulttotuunne laappun tammu zambbatuu de'iyaa Eliima biide, yan dunkkaaneeddino.
9 E partiram de Mara e vieram a Elim; e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 Eliimappe denddiide, Zo'o Abbaa matan dunkkaaneeddino.
10 E partiram de Elim e acamparam-se junto ao mar Vermelho.
11 Zo'o Abbaa lank'k'iyaappe denddiide, Siinaa mela biittaan dunkkaaneeddino.
11 E partiram do mar Vermelho e acamparam-se no deserto de Sim.
12 Siinaa mela biittaappe denddiide, Doofik'an dunkkaaneeddino.
12 E partiram do deserto de Sim e acamparam-se em Dofca.
13 Doofik'appe denddiide, Aluushan dunkkaaneeddino.
13 E partiram de Dofca e acamparam-se em Alus.
14 Aluushappe denddiide, Rafiidiman dunkkaaneeddino. Yan asaw ushanaw haatsay baawa.
14 E partiram de Alus e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água, para que o povo bebesse.
15 Rafiidimappe denddiide, Siinaa mela biittaan dunkkaaneeddino.
15 Partiram, pois, de Refidim e acamparam-se no deserto do Sinai.
16 Siinaa mela biittaappe denddiide, Kibrot-Hatabar (Amuwaa Duufuwaa giyaa saan dunkkaaneeddino).
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
17 Kibrot-Hatabar (Amuwaa Duufuwaa) giyaa saappe denddiide, Has'erootan dunkkaaneeddino.
17 E partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam-se em Hazerote.
18 Has'erootappe denddiide, Riitiman dunkkaaneeddino.
18 E partiram de Hazerote e acamparam-se em Ritma.
19 Riitimappe denddiide, Rimmooni-Pereezan dunkkaaneeddino.
19 E partiram de Ritma e acamparam-se em Rimom-Perez.
20 Rimmooni-Pereezappe denddiide, Liibinan dunkkaaneeddino.
20 E partiram de Rimom-Perez e acamparam-se em Libna.
21 Liibinappe denddiide, Riissan dunkkaaneeddino.
21 E partiram de Libna e acamparam-se em Rissa.
22 Riissappe denddiide, K'ahelaatan dunkkaaneeddino.
22 E partiram de Rissa e acamparam-se em Queelata.
23 K'ahelaatappe denddiide, Shefaara Deriyan dunkkaaneeddino.
23 E partiram de Queelata e acamparam-se no monte Sefer.
24 Shefaara Deriyaappe denddiide, Haraadan dunkkaaneeddino.
24 E partiram do monte Sefer e acamparam-se em Harada.
25 Haraadappe denddiide, Maak'ihelootan dunkkaaneeddino.
25 E partiram de Harada e acamparam-se em Maquelote.
26 Maak'ihelootappe denddiide, Tahaatan dunkkaaneeddino.
26 E partiram de Maquelote e acamparam-se em Taate.
27 Tahaatappe denddiide, Taaran dunkkaaneeddino.
27 E partiram de Taate e acamparam-se em Tera.
28 Taarappe denddiide, Miitik'an dunkkaaneeddino.
28 E partiram de Tera e acamparam-se em Mitca.
29 Miitik'appe denddiide, Hashimoonan dunkkaaneeddino.
29 E partiram de Mitca e acamparam-se em Hasmona.
30 Hashimoonappe denddiide, Moserootan dunkkaaneeddino.
30 E partiram de Hasmona e acamparam-se em Moserote.
31 Moserootappe denddiide, Bene-Yaa'ik'aanan dunkkaaneeddino.
31 E partiram de Moserote e acamparam-se em Benê-Jaacã.
32 Bene-Yaa'ik'aanappe denddiide, Hoori-Hagidigaadan dunkkaaneeddino.
32 E partiram de Benê-Jaacã e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 Hoori-Hagidigaadappe denddiide, Yos'ibaatan dunkkaaneeddino.
33 E partiram de Hor-Hagidgade e acamparam-se em Jotbatá.
34 Yos'ibaatappe denddiide, Abroonan dunkkaaneeddino.
34 E partiram de Jotbatá e acamparam-se em Abrona.
35 Abroonappe denddiide, Ees'iyooni-Gaabiran dunkkaaneeddino.
35 E partiram de Abrona e acamparam-se em Eziom-Geber.
36 Ees'iyooni-Gaabirappe denddiide, S'iina mela biittan de'iyaa K'aadeesan dunkkaaneeddino.
36 E partiram de Eziom-Geber e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 K'aadeesappe denddiide, Eedooma biittaa zawaan de'iyaa Hoora Deriyan dunkkaaneeddino.
37 E partiram de Cades e acamparam-se no monte Hor, no fim da terra de Edom.
38 K'eesii Aarooni Med'inaa Goday azazina, Hoora Deriyaa huup'iyaa keseedda; Israa'eelatuu Gibs'e gadiyaappe keseedda oytamuntsaa laytsan, ichcheshentso aginaan, aginaw koyiro gallassan yan hayk'k'eedda.
38 Então, Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor ; e morreu ali, no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 Aarooni Hoora Deriyaa huup'iyaan hayk'k'iyaa wode, Aa laytsay s'eetanne laatammanne heezza.
39 E era Arão da idade de cento e vinte três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Neegeeba mela biittaan, Kanaanen de'iyaa Araada giyaasaa kaatii Israa'eeliyaa asaa yuussaa siseedda.
40 E ouviu o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
41 Israa'eelatuu Hoora Deriyaappe denddiide, S'almmoonan dunkkaaneeddino.
41 E partiram de Hor e acamparam-se em Zalmona.
42 S'almmoonappe denddiide, Punoonan dunkkaaneeddino.
42 E partiram de Zalmona e acamparam-se em Punom.
43 Punoonappe denddiide, Obootan dunkkaaneeddino.
43 E partiram de Punom e acamparam-se em Obote.
44 Obootappe denddiide, Moo'aaba biittaa zawaan de'iyaa Iye Abaariman dunkkaaneeddino.
44 E partiram de Obote e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moabe.
45 Iye Abaarimappe denddiide, Diboona-Gaadan dunkkaaneeddino.
45 E partiram dos outeirinhos de Abarim e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 Diboona-Gaadappe denddiide, Almmoona-Dibilaatayiman dunkkaaneeddino.
46 E partiram de Dibom-Gade e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 Almmoona-Dibilaatayimappe denddiide, Nabo Deriyaa matan Abaarima deretuwaan dunkkaaneeddino.
47 E partiram de Almom-Diblataim e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Abaarima deretuwaappe denddiide, Yarikkoppe hefintsana, Yorddaanoosa Shaafaa matan de'iyaa Moo'aaba Dembban dunkkaaneeddino.
48 E partiram dos montes de Abarim e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão, de Jericó.
49 Yorddaanoosa Shaafaa matan de'iyaa Moo'aaba Dembban, Beeti-Yashimootappenne Aabeeli-Shiis'ima gidduwaan dunkkaaneeddino.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas dos moabitas.
50 Iyaarikko hefintsana, Yorddaanoosa Shaafaa matan de'iyaa Moo'aaba Dembban Med'inaa Goday Musa hawaadan yaageedda;
50 E falou o Senhor a Moisés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão, de Jericó, dizendo:
51 «Israa'eelatuwaa neeni yaaga; ‹Yorddaanoosa Shaafaa pinniide, Kanaane biittaa hintte geliyaa wode,
51 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 he gadiyaan de'iyaa asaa ubbaa hintte sintsaappe yederssite; shuchchaappe masetteedda unttunttu misiletuwaa ubbaanne siilissiide med'd'eedda eek'atuwaa ubbaa d'ayissite. Unttunttu goyinniyaa d'ok'k'a sa'aa ubbaakka laalite.
52 lançareis fora todos os moradores da terra diante de vós e destruireis todas as suas figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição e desfareis todos os seus altos;
53 Taani hinttenttoo he biittaa laataw immeedda diraw, he biittaa laattiide, aan de'ite.
53 e tomareis a terra em possessão e nela habitareis; porquanto vos tenho dado esta terra, para possuí-la.
54 Hintte zariyaan zariyaan saamaa kessiide, biittaa shaakkite. Payduwaan c'orattiyaa zaretoo daro laataa immite; payduwaan guus's'iyaa zaretoo guutsaa laataa immite. Saaman unttuntta gakkeedda hak'awenne unttunttuwaa gidanawaa. Biittaa hintte mayzza aawotuwaa zariyaan zariyaan gishi akkiita.
54 E por sortes herdareis a terra segundo as vossas famílias; aos muitos, a herança multiplicareis, e, aos poucos, a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguém, ali a terá; segundo as tribos de vossos pais, tomareis as heranças.
55 « ‹Shin he gadiyaan de'iyaa asaa hintte yederssenan aggooppe, hintte ashsheedawanttu hinttenttoo hintte ayifiyaw pinc'c'o, hintte miyyiyaw aguntsa gidana; hintte de'ana gadiyaan unttunttu hinttena waayissana.
55 Mas, se não lançardes fora os moradores da terra de diante de vós, então, os que deixardes ficar deles vos serão por espinhos nos vossos olhos e por aguilhões nas vossas costas e apertar-vos-ão na terra em que habitardes.
56 Hintte unttuntta yederssenan aggooppe, unttunttu bolla taani ootsanaw k'oppeeddawaa hintte bolla ootsana› yaagaade oda» yaageedda.
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra