Números 33
DIG vs NVI
1 Hivi ndivyo vituwo vya Aiziraeli ariphokala a charoni wakati ariphola Misiri madiba-madiba kuno analongozwa ni Musa na Aruni.
1 Estas são as jornadas dos israelitas quando saíram do Egito, organizados segundo as suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 Kpwa lagizo ra Mwenyezi Mlungu, Musa achiandika madzina ga vituwo arivyochita kambi. Vyo vituwo vyao kala ni hivi:
2 Por ordem do Senhor Moisés registrou as etapas da jornada deles. Esta foi a jornada deles, por etapas:
3 Aiziraeli auka Ramesesi siku ya kumi na tsano ya mwezi wa kpwandza, siku mwenga bada ya Pasaka. Aho auka kpwa usujaa mbere za Amisiri osi,
3 Os israelitas partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, no dia seguinte ao da Páscoa. Saíram, marchando desafiadoramente à vista de todos os egípcios,
4 Amisiri ariphokala anazika ana aho alume a kpwandza ariokala akaolagbwa ni Mwenyezi Mlungu, mana Mwenyezi Mlungu kala akaamula milungu yao.
4 enquanto estes sepultavam o primeiro filho de cada um deles, que o Senhor matou. O Senhor impôs castigo aos seus deuses.
5 Aiziraeli auka Ramesesi na achendachita kambi Sukothi.
5 Os israelitas partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 Achiuka Sukothi, achendachita kambi Ethamu, kanda-kanda ya weru.
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, nos limites do deserto.
7 Achiuka Ethamu, achigaluka achiuya Pi-Hahirothi, uphande wa mlairo wa dzuwa wa Baali-Sefoni, na achichita kambi phephi na Migidoli.
7 Partiram de Etã, voltaram para Pi-Hairote, a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Achiuka Pi-Hahirothi achiphiya kutsupira kahi-kahi ya bahari hadi achifika weruni, achiphiya charo cha siku tahu kahi za jangbwa ra Ethamu na achichita kambi Mara.
8 Partiram de Pi-Hairote e atravessaram o mar chegando ao deserto, e, depois de viajarem três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 Achiuka Mara, achiphiya Elimu na achendachita kambi kuko. Elimu kala kuna pula za madzi kumi na mbiri na mitende mirongo sabaa.
9 Partiram de Mara e foram para Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras, e acamparam ali.
10 Achiuka Elimu na achendachita kambi kanda-kanda ya Bahari ya Shamu.
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Achiuka Bahari ya Shamu, achendachita kambi kahi za jangbwa ra Sini.
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Achiuka jangbwa ra Sini, achendachita kambi Dofuka.
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Achiuka Dofuka, achendachita kambi Alushi.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Achiuka Alushi, achendachita kambi Refidimu, phatu phokala taphana madzi ga atu kunwa.
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Achiuka Refidimu, achendachita kambi jangbwa ra Sinai.
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Achiuka jangbwa ra Sinai, achendachita kambi Kiburothi-Hataava.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Achiuka Kiburothi-Hataava, achendachita kambi Haserothi.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Achiuka Haserothi, achendachita kambi Rithima.
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 Achiuka Rithima, achendachita kambi Rimoni-Peresi.
19 Partiram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 Achiuka Rimoni-Peresi, achendachita kambi Libuna.
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 Achiuka Libuna, achendachita kambi Risa.
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Achiuka Risa, achendachita kambi Kehelatha.
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Achiuka Kehelatha, achendachita kambi mwango wa Sheferi.
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 Achiuka mwango wa Sheferi, achendachita kambi Harada.
24 Partiram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 Achiuka Harada, achendachita kambi Makelothi.
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Achiuka Makelothi, achendachita kambi Tahathi.
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Achiuka Tahathi, achendachita kambi Tera.
27 Partiram de Taate e acamparam em Terá.
28 Achiuka Tera, achendachita kambi Mithika.
28 Partiram de Terá e acamparam em Mitca.
29 Achiuka Mithika, achendachita kambi Hashimona.
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Achiuka Hashimona, achendachita kambi Moserothi.
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Achiuka Moserothi, achendachita kambi Bene-Jaakani.
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 Achiuka Bene-Jaakani, achendachita kambi Hori-Hagidigadi.
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 Achiuka Hori-Hagidigadi, achendachita kambi Jotibatha.
33 Partiram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Achiuka Jotibatha, achendachita kambi Aburona.
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Achiuka Aburona, achendachita kambi Esioni-Geberi.
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Achiuka Esioni-Geberi, achendachita kambi Kadeshi, ko jangbwa ra Sini.
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 Achiuka Kadeshi, achendachita kambi mwango wa Hori, kuphakana na tsi ya Edomu.
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 Kpwa lagizo ra Mwenyezi Mlungu, mlavyadzi-sadaka Aruni achiambuka mwango wa Hori na achifwa kuko siku ya kpwandza ya mwezi wa tsano ya mwaka wa mirongo mine, bada ya Aiziraeli kutuluka tsi ya Misiri.
38 Por ordem do Senhor, o sacerdote Arão subiu o monte Hor, onde morreu no dia primeiro do quinto mês do quadragésimo ano depois que os israelitas saíram do Egito.
39 Wakati Aruni anafwa kala ana miaka gana mwenga mirongo miiri na tahu.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 Wakati uho mfalume Mkanani wa Aradi, yesagala uphande wa mwakani wa tsi ya Kanani, wasikira kukala Aiziraeli aredza kuko.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
41 Aiziraeli achiuka mwango wa Hori, achendachita kambi Salimona.
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Achiuka Salimona, achendachita kambi Punoni.
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Achiuka Punoni, achendachita kambi Obothi.
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 Achiuka Obothi, achendachita kambi Iye-Abarimu, muphakani mwa tsi ya Moabu.
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Achiuka Iye-Abarimu, achendachita kambi Diboni-Gadi.
45 Partiram de Ijim e acamparam em Dibom-Gade.
46 Achiuka Diboni-Gadi, achendachita kambi Alimoni-Dibulathaimu.
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Achiuka Alimoni-Dibulathaimu, achendachita kambi kahi za myango ya Abarimu, phephi na Nebo.
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Achiuka myango ya Abarimu, achendachita kambi kahi za tsi ya kugbwa ya Moabu iriyo kanda-kanda ya muho Joridani, ngʼambo ya phiri napho ula Jeriko.
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe junto ao Jordão, do outro lado de Jericó.
49 Achita kambi kanda-kanda ya Joridani kula Bethi-Jeshimothi hata Abeli-Shitimu kahi za tsi ya kugbwa ya Moabu.
49 Nas campinas de Moabe eles acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim.
50 Mwenyezi Mlungu achigomba na Musa kahi za tsi ya kugbwa ya Moabu iriyo kanda-kanda ya muho Joridani, ngʼambo ya phiri napho ula Jeriko achimuamba,
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, do outro lado de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 “Gomba na Aiziraeli uaambe, ‘Mndiphovuka Joridani na kuinjira tsi ya Kanani,
51 "Diga aos israelitas: Quando vocês atravessarem o Jordão para entrar em Canaã,
52 azoleni enyezi osi a tsi hiyo. Mubanange-banange vizuka vyao vyosi vya kutsongbwa na vya chuma cha kuyayushwa chisha mʼbomole mwatu mwao mosi mwa dzulu mwa ibada.
52 expulsem da frente de vocês todos os habitantes da terra. Destruam todas as imagens esculpidas e todos os ídolos fundidos, e derrubem todos os altares idólatras deles.
53 Namwi mundaihala yo tsi na msagale mumo, mana nikakuphani mwimwi ikale yenu.
53 Apoderem-se da terra e instalem-se nela, pois eu lhes dei a terra para que dela tomem posse.
54 Mundaiganya yo tsi kpwa kupiga kura kulengana na mbari zenu. Mbari kulu mundaipha phatu phakulu na mbari ndide mundaipha phatu phadide. Ndichomgbwerera mutu kpwa njira ya kura ni chakpwe. Mundaganya kulengana na mbari za akare enu.
54 Distribuam a terra por sorteio, de acordo com os seus clãs. Aos clãs vocês darão uma herança maior, e aos menores, uma herança menor. Cada clã receberá a terra que lhe cair por sorte. Distribuam-na entre as tribos dos seus antepassados.
55 “ ‘Ela ichikala tamundaazola nyo enyezi a yo tsi, aho ndiosala andakala dza miya mwenu matsoni na mwityo wa mbavuni. Andakureherani matatizo kahi za yo tsi ambayo mundasagala.
55 "Se, contudo, vocês não expulsarem os habitantes da terra, aqueles que vocês permitirem ficar se tornarão farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Eles lhes causarão problemas na terra em que vocês irão morar.
56 Nami nindakuhendani mwimwi vyo nirivyopanga kuahenda aho.’ ”
56 Então farei a vocês o mesmo que planejo fazer a eles".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?