Números 33
CVS vs NTLH
1 以下是以色列人按着他们的队伍, 在摩西和亚伦的手下, 从埃及地出来以后所行的路程。
1 São estas as caminhadas dos israelitas que saíram do Egito, grupo por grupo, debaixo das ordens de Moisés e Arão.
2 摩西照着耶和华的命令, 把他们出发的路程记下来, 他们出发的路程是这样:
2 Moisés ia anotando os nomes dos lugares de onde partiam, de acordo com as ordens de Deus, o Senhor . E são estas as caminhadas conforme os lugares de partida:
3 一月十五日, 就是逾越节的次日, 以色列人从兰塞起行, 在所有埃及人眼前昂然无惧地出去了。
3 O povo de Israel saiu do Egito no dia quinze do primeiro mês do ano, um dia depois da primeira Páscoa . Eles saíram de Ramessés de maneira vitoriosa, e todos os egípcios os viram.
4 那时, 埃及人正在埋葬他们的长子, 就是耶和华在他们中间击杀的, 耶和华也对他们的神施行审判。
4 Os egípcios estavam sepultando os seus primeiros filhos que o Senhor havia matado. Assim, o Senhor mostrou que era mais poderoso do que os deuses do Egito.
5 以色列人从兰塞起行, 在疏割安营。
5 Depois de saírem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 从疏割起行, 在旷野边界的以倘安营。
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, que está na beira do deserto.
7 从以倘起行, 转到比哈.希录, 是在巴力.洗分前面, 就在密夺对面安营。
7 Saíram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que fica a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 从比哈.希录起行, 经过了海来到旷野, 又在伊坦旷野走了三天的路程, 就在玛拉安营。
8 Saíram de Pi-Hairote e passaram pelo meio do mar Vermelho e chegaram ao deserto de Sur. Caminharam três dias no deserto e acamparam em Mara.
9 从玛拉起行, 来到以琳; 在以琳有十二股水泉, 七十棵棕树; 他们就在那里安营。
9 Dali foram para Elim e acamparam ali. Em Elim havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 从以琳起行, 在红海边安营。
10 Saíram de Elim e acamparam perto do golfo de Suez.
11 从红海起行, 在汛的旷野安营。
11 Partiram dali e acamparam no deserto de Sim.
12 从汛的旷野起行, 在脱加安营。
12 Dali foram até Dofca, onde acamparam.
13 从脱加起行, 在亚录安营。
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 从亚录起行, 在利非订安营, 在那里众民没有水喝。
14 Depois de Alus, acamparam em Refidim. Porém ali não havia água para o povo beber.
15 从利非订起行, 在西奈的旷野安营。
15 — ausente —
16 从西奈的旷野起行, 在基博罗.哈他瓦安营。
16 — ausente —
17 从基博罗.哈他瓦起行, 在哈洗录安营。
17 — ausente —
18 从哈洗录起行, 在利提玛安营。
18 — ausente —
19 从利提玛起行, 在临门.帕烈安营。
19 — ausente —
20 从临门.帕烈起行, 在立拿安营。
20 — ausente —
21 从立拿起行, 在勒撒安营。
21 — ausente —
22 从勒撒起行, 在基希拉他安营。
22 — ausente —
23 从基希拉他起行, 在沙斐山安营。
23 — ausente —
24 从沙斐山起行, 在哈拉大安营。
24 — ausente —
25 从哈拉大起行, 在玛吉希录安营。
25 — ausente —
26 从玛吉希录起行, 在他哈安营。
26 — ausente —
27 从他哈起行, 在他拉安营。
27 — ausente —
28 从他拉起行, 在密加安营。
28 — ausente —
29 从密加起行, 在哈摩拿安营。
29 — ausente —
30 从哈摩拿起行, 在摩西录安营。
30 — ausente —
31 从摩西录起行, 在比尼.亚干安营。
31 — ausente —
32 从比尼.亚干起行, 在曷.哈及甲安营。
32 — ausente —
33 从曷.哈及甲起行, 在约巴他安营。
33 — ausente —
34 从约巴他起行, 在阿博拿安营。
34 — ausente —
35 从阿博拿起行, 在以旬.迦别安营。
35 — ausente —
36 从以旬.迦别起行, 在寻的旷野安营, 寻就是加低斯。
36 — ausente —
37 从加低斯起行, 在以东地边界上的何珥山安营。
37 — ausente —
38 以色列人从埃及地出来以后四十年, 五月一日, 亚伦祭司照着耶和华的吩咐, 上了何珥山, 就死在那里。
38 Por ordem de Deus, o Senhor , o sacerdote Arão subiu o monte Hor. E morreu ali, no dia primeiro do quinto mês, quarenta anos depois que os israelitas tinham saído do Egito.
39 亚伦死在何珥山上的时候, 是一百二十三岁。
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu.
40 那时, 住在迦南地南方的迦南人亚拉得王, 听说以色列人来了。
40 Então o rei cananeu de Arade, que morava na região sul da terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
41 以色列人从何珥山起行, 在撒摩拿安营。
41 — ausente —
42 从撒摩拿起行, 在普嫩安营。
42 — ausente —
43 从普嫩起行, 在阿伯安营。
43 — ausente —
44 从阿伯起行, 在摩押边境的以耶.亚巴琳安营。
44 — ausente —
45 从以耶.亚巴琳起行, 在底本.迦得安营。
45 — ausente —
46 从底本.迦得起行, 在亚门.低比拉太音安营。
46 — ausente —
47 从亚门.低比拉太音起行, 在尼波前面的亚巴琳山安营。
47 — ausente —
48 从亚巴琳山起行, 在耶利哥对面, 约旦河边的摩押平原安营。
48 — ausente —
49 他们在摩押平原, 沿着约旦河边安营, 从帕.耶施末直到亚伯.什亭。
49 — ausente —
50 耶和华在摩押平原约旦河边, 耶利哥对面对摩西说:
50 Nas planícies de Moabe, junto ao rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio, o Senhor mandou que Moisés desse
51 “你要吩咐以色列说: ‘你们过约旦河到了迦南地的时候,
51 aos israelitas as seguintes ordens: — Quando vocês atravessarem o rio Jordão e entrarem na terra de Canaã,
52 就要把所有的居民从你们面前赶出去, 毁坏他们的一切雕像, 以及一切铸像, 又拆毁他们的一切邱坛。
52 expulsem todos os moradores daquela terra. Destruam todos os seus ídolos de metal e de pedra e todos os seus lugares de adoração.
53 你们要占领那地, 住在那里, 因为我已经把那地赐给你们作产业。
53 Tomem posse da terra e morem nela porque eu a estou dando a vocês.
54 你们要按着家族抽签承受那地作产业; 人多的, 要把产业多分给他们; 人少的, 要把产业少分给他们; 抽签抽出那地归谁, 就归谁; 你们要按着宗族支派承受产业。
54 Repartam a terra, por sorteio , entre as tribos e os grupos de famílias. Aos grupos de famílias mais numerosos deem uma parte maior; e aos grupos menos numerosos deem uma parte menor.
55 如果你们不把那地的居民从你们面前赶出去, 所留下的人就必成为你们眼中的刺, 肋旁的荆棘, 在你们所住的地方扰害你们;
55 Porém, se vocês não expulsarem os moradores do país, os que ficarem serão para vocês como espinhos nos seus olhos e como ferrões nas suas costas e trarão problemas para vocês na terra em que vocês morarem.
56 并且我原计划怎样待他们, 也要怎样待你们。’”
56 E farei com vocês tudo o que eu havia pensado fazer com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?