Números 33
CVS vs BKJ
1 以下是以色列人按着他们的队伍, 在摩西和亚伦的手下, 从埃及地出来以后所行的路程。
1 Estas são as viagens dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, com os seus exércitos, sob as mãos de Moisés e Arão.
2 摩西照着耶和华的命令, 把他们出发的路程记下来, 他们出发的路程是这样:
2 E Moisés escreveu as suas saídas, segundo as suas viagens, conforme a ordem do SENHOR; e estas são as suas viagens, segundo as suas saídas.
3 一月十五日, 就是逾越节的次日, 以色列人从兰塞起行, 在所有埃及人眼前昂然无惧地出去了。
3 E partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês. No dia seguinte, após a páscoa, os filhos de Israel saíram com alta mão, aos olhos de todos os egípcios.
4 那时, 埃及人正在埋葬他们的长子, 就是耶和华在他们中间击杀的, 耶和华也对他们的神施行审判。
4 Porque os egípcios haviam enterrado todos os seus primogênitos, que o SENHOR havia ferido entre eles; e também sobre os seus deuses o SENHOR havia executado juízos.
5 以色列人从兰塞起行, 在疏割安营。
5 E os filhos de Israel partiram de Ramessés, e acamparam em Sucote.
6 从疏割起行, 在旷野边界的以倘安营。
6 E eles partiram de Sucote, e acamparam em Etã, que está no limite do deserto.
7 从以倘起行, 转到比哈.希录, 是在巴力.洗分前面, 就在密夺对面安营。
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 从比哈.希录起行, 经过了海来到旷野, 又在伊坦旷野走了三天的路程, 就在玛拉安营。
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar, entrando no deserto, e andaram três dias no deserto de Etã, e acamparam em Mara.
9 从玛拉起行, 来到以琳; 在以琳有十二股水泉, 七十棵棕树; 他们就在那里安营。
9 E partiram de Mara, e vieram a Elim; e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e eles acamparam ali.
10 从以琳起行, 在红海边安营。
10 E partiram de Elim, e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 从红海起行, 在汛的旷野安营。
11 E partiram do mar Vermelho, e acamparam no deserto de Sim.
12 从汛的旷野起行, 在脱加安营。
12 E empreenderam sua viagem para fora do deserto de Sim, e acamparam em Dofca.
13 从脱加起行, 在亚录安营。
13 E partiram de Dofca, e acamparam em Alus.
14 从亚录起行, 在利非订安营, 在那里众民没有水喝。
14 E partiram de Alus, e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 从利非订起行, 在西奈的旷野安营。
15 E partiram de Refidim, e acamparam no deserto do Sinai.
16 从西奈的旷野起行, 在基博罗.哈他瓦安营。
16 E partiram do deserto do Sinai, e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 从基博罗.哈他瓦起行, 在哈洗录安营。
17 E partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam em Hazerote.
18 从哈洗录起行, 在利提玛安营。
18 E partiram de Hazerote, e acamparam em Ritma.
19 从利提玛起行, 在临门.帕烈安营。
19 E partiram de Ritma, e acamparam em Rimom-Perez.
20 从临门.帕烈起行, 在立拿安营。
20 E partiram de Rimom-Perez, e acamparam em Libna.
21 从立拿起行, 在勒撒安营。
21 E partiram de Libna, e acamparam em Rissa.
22 从勒撒起行, 在基希拉他安营。
22 E partiram de Rissa, e acamparam em Queelata.
23 从基希拉他起行, 在沙斐山安营。
23 E partiram de Queelata, e acamparam no monte Sefer.
24 从沙斐山起行, 在哈拉大安营。
24 E partiram do monte Sefer, e acamparam em Harada.
25 从哈拉大起行, 在玛吉希录安营。
25 E partiram de Harada, e acamparam em Maquelote.
26 从玛吉希录起行, 在他哈安营。
26 E partiram de Maquelote, e acamparam em Taate.
27 从他哈起行, 在他拉安营。
27 E partiram de Taate, e acamparam em Tera.
28 从他拉起行, 在密加安营。
28 E partiram de Tera, e acamparam em Mitca.
29 从密加起行, 在哈摩拿安营。
29 E partiram de Mitca, e acamparam em Hasmona.
30 从哈摩拿起行, 在摩西录安营。
30 E partiram de Hasmona, e acamparam em Moserote.
31 从摩西录起行, 在比尼.亚干安营。
31 E partiram de Moserote, e acamparam em Benê-Jaacã.
32 从比尼.亚干起行, 在曷.哈及甲安营。
32 E partiram de Benê-Jaacã, e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 从曷.哈及甲起行, 在约巴他安营。
33 E partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam em Jotbatá.
34 从约巴他起行, 在阿博拿安营。
34 E partiram de Jotbatá, e acamparam em Abrona.
35 从阿博拿起行, 在以旬.迦别安营。
35 E partiram de Abrona, e acamparam em Eziom-Geber.
36 从以旬.迦别起行, 在寻的旷野安营, 寻就是加低斯。
36 E partiram de Eziom-Geber, e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 从加低斯起行, 在以东地边界上的何珥山安营。
37 E partiram de Cades, e acamparam no monte Hor, no limite da terra de Edom.
38 以色列人从埃及地出来以后四十年, 五月一日, 亚伦祭司照着耶和华的吩咐, 上了何珥山, 就死在那里。
38 E Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme a ordem do SENHOR; e ali morreu no primeiro dia do quinto mês, do quadragésimo ano, depois que os filhos de Israel saíram da terra do Egito.
39 亚伦死在何珥山上的时候, 是一百二十三岁。
39 E Arão tinha cento e vinte três anos, quando morreu no monte Hor.
40 那时, 住在迦南地南方的迦南人亚拉得王, 听说以色列人来了。
40 E o rei de Arade, o cananeu, que habitava no sul, na terra de Canaã, ouviu que chegavam os filhos de Israel.
41 以色列人从何珥山起行, 在撒摩拿安营。
41 E partiram do monte Hor, e acamparam em Zalmona.
42 从撒摩拿起行, 在普嫩安营。
42 E partiram de Zalmona, e acamparam em Punom.
43 从普嫩起行, 在阿伯安营。
43 E partiram de Punom, e acamparam em Obote.
44 从阿伯起行, 在摩押边境的以耶.亚巴琳安营。
44 E partiram de Obote, e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 从以耶.亚巴琳起行, 在底本.迦得安营。
45 E partiram de Iim, e acamparam em Dibom-Gade.
46 从底本.迦得起行, 在亚门.低比拉太音安营。
46 E partiram de Dibom-Gade, e acamparam em Almom-Diblataim.
47 从亚门.低比拉太音起行, 在尼波前面的亚巴琳山安营。
47 E partiram de Almom-Diblataim, e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 从亚巴琳山起行, 在耶利哥对面, 约旦河边的摩押平原安营。
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó.
49 他们在摩押平原, 沿着约旦河边安营, 从帕.耶施末直到亚伯.什亭。
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
50 耶和华在摩押平原约旦河边, 耶利哥对面对摩西说:
50 E o SENHOR falou a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó, dizendo:
51 “你要吩咐以色列说: ‘你们过约旦河到了迦南地的时候,
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão, e entrado na terra de Canaã,
52 就要把所有的居民从你们面前赶出去, 毁坏他们的一切雕像, 以及一切铸像, 又拆毁他们的一切邱坛。
52 então expulsareis todos os habitantes da terra diante de vós, e destruireis todas as suas figuras, e destruireis todas as suas imagens de fundição e, rapidamente, derrubareis todos os seus lugares altos.
53 你们要占领那地, 住在那里, 因为我已经把那地赐给你们作产业。
53 E desapossareis os habitantes da terra, e ali habitareis, porque vos dei a terra, para possuí-la.
54 你们要按着家族抽签承受那地作产业; 人多的, 要把产业多分给他们; 人少的, 要把产业少分给他们; 抽签抽出那地归谁, 就归谁; 你们要按着宗族支派承受产业。
54 E dividireis a terra por sorte, segundo as vossas famílias; a muitos, dareis mais herança, e a poucos, dareis menos herança; a herança de cada homem será no lugar onde lhe saiu a sorte, segundo as tribos de vossos pais, assim herdareis.
55 如果你们不把那地的居民从你们面前赶出去, 所留下的人就必成为你们眼中的刺, 肋旁的荆棘, 在你们所住的地方扰害你们;
55 Mas se não expulsardes os habitantes da terra de diante de vós, então, os que deixardes permanecer vos serão espinhos nos vossos olhos, e aguilhões nos vossos lados, e vos afligirão, na terra em que habitardes.
56 并且我原计划怎样待他们, 也要怎样待你们。’”
56 Além disso, acontecerá que farei a vós, como eu pensei fazer a eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?