Números 33

CVS vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 以下是以色列人按着他们的队伍, 在摩西和亚伦的手下, 从埃及地出来以后所行的路程。
1 Estas são as jornadas dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, pela mão de Moisés e Arão.
2 摩西照着耶和华的命令, 把他们出发的路程记下来, 他们出发的路程是这样:
2 E escreveu Moisés as suas saídas, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor ; e estas são as suas jornadas, segundo as suas saídas.
3 一月十五日, 就是逾越节的次日, 以色列人从兰塞起行, 在所有埃及人眼前昂然无惧地出去了。
3 Partiram, pois, de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês; no seguinte dia da Páscoa, saíram os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egípcios,
4 那时, 埃及人正在埋葬他们的长子, 就是耶和华在他们中间击杀的, 耶和华也对他们的神施行审判。
4 enterrando os egípcios os que o Senhor tinha ferido entre eles, a todo primogênito, e havendo o Senhor executado os seus juízos nos seus deuses.
5 以色列人从兰塞起行, 在疏割安营。
5 Partidos, pois, os filhos de Israel de Ramessés, acamparam-se em Sucote.
6 从疏割起行, 在旷野边界的以倘安营。
6 E partiram de Sucote e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
7 从以倘起行, 转到比哈.希录, 是在巴力.洗分前面, 就在密夺对面安营。
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
8 从比哈.希录起行, 经过了海来到旷野, 又在伊坦旷野走了三天的路程, 就在玛拉安营。
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 从玛拉起行, 来到以琳; 在以琳有十二股水泉, 七十棵棕树; 他们就在那里安营。
9 E partiram de Mara e vieram a Elim; e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 从以琳起行, 在红海边安营。
10 E partiram de Elim e acamparam-se junto ao mar Vermelho.
11 从红海起行, 在汛的旷野安营。
11 E partiram do mar Vermelho e acamparam-se no deserto de Sim.
12 从汛的旷野起行, 在脱加安营。
12 E partiram do deserto de Sim e acamparam-se em Dofca.
13 从脱加起行, 在亚录安营。
13 E partiram de Dofca e acamparam-se em Alus.
14 从亚录起行, 在利非订安营, 在那里众民没有水喝。
14 E partiram de Alus e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água, para que o povo bebesse.
15 从利非订起行, 在西奈的旷野安营。
15 Partiram, pois, de Refidim e acamparam-se no deserto do Sinai.
16 从西奈的旷野起行, 在基博罗.哈他瓦安营。
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
17 从基博罗.哈他瓦起行, 在哈洗录安营。
17 E partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam-se em Hazerote.
18 从哈洗录起行, 在利提玛安营。
18 E partiram de Hazerote e acamparam-se em Ritma.
19 从利提玛起行, 在临门.帕烈安营。
19 E partiram de Ritma e acamparam-se em Rimom-Perez.
20 从临门.帕烈起行, 在立拿安营。
20 E partiram de Rimom-Perez e acamparam-se em Libna.
21 从立拿起行, 在勒撒安营。
21 E partiram de Libna e acamparam-se em Rissa.
22 从勒撒起行, 在基希拉他安营。
22 E partiram de Rissa e acamparam-se em Queelata.
23 从基希拉他起行, 在沙斐山安营。
23 E partiram de Queelata e acamparam-se no monte Sefer.
24 从沙斐山起行, 在哈拉大安营。
24 E partiram do monte Sefer e acamparam-se em Harada.
25 从哈拉大起行, 在玛吉希录安营。
25 E partiram de Harada e acamparam-se em Maquelote.
26 从玛吉希录起行, 在他哈安营。
26 E partiram de Maquelote e acamparam-se em Taate.
27 从他哈起行, 在他拉安营。
27 E partiram de Taate e acamparam-se em Tera.
28 从他拉起行, 在密加安营。
28 E partiram de Tera e acamparam-se em Mitca.
29 从密加起行, 在哈摩拿安营。
29 E partiram de Mitca e acamparam-se em Hasmona.
30 从哈摩拿起行, 在摩西录安营。
30 E partiram de Hasmona e acamparam-se em Moserote.
31 从摩西录起行, 在比尼.亚干安营。
31 E partiram de Moserote e acamparam-se em Benê-Jaacã.
32 从比尼.亚干起行, 在曷.哈及甲安营。
32 E partiram de Benê-Jaacã e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 从曷.哈及甲起行, 在约巴他安营。
33 E partiram de Hor-Hagidgade e acamparam-se em Jotbatá.
34 从约巴他起行, 在阿博拿安营。
34 E partiram de Jotbatá e acamparam-se em Abrona.
35 从阿博拿起行, 在以旬.迦别安营。
35 E partiram de Abrona e acamparam-se em Eziom-Geber.
36 从以旬.迦别起行, 在寻的旷野安营, 寻就是加低斯。
36 E partiram de Eziom-Geber e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 从加低斯起行, 在以东地边界上的何珥山安营。
37 E partiram de Cades e acamparam-se no monte Hor, no fim da terra de Edom.
38 以色列人从埃及地出来以后四十年, 五月一日, 亚伦祭司照着耶和华的吩咐, 上了何珥山, 就死在那里。
38 Então, Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor ; e morreu ali, no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 亚伦死在何珥山上的时候, 是一百二十三岁。
39 E era Arão da idade de cento e vinte três anos, quando morreu no monte Hor.
40 那时, 住在迦南地南方的迦南人亚拉得王, 听说以色列人来了。
40 E ouviu o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
41 以色列人从何珥山起行, 在撒摩拿安营。
41 E partiram de Hor e acamparam-se em Zalmona.
42 从撒摩拿起行, 在普嫩安营。
42 E partiram de Zalmona e acamparam-se em Punom.
43 从普嫩起行, 在阿伯安营。
43 E partiram de Punom e acamparam-se em Obote.
44 从阿伯起行, 在摩押边境的以耶.亚巴琳安营。
44 E partiram de Obote e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moabe.
45 从以耶.亚巴琳起行, 在底本.迦得安营。
45 E partiram dos outeirinhos de Abarim e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 从底本.迦得起行, 在亚门.低比拉太音安营。
46 E partiram de Dibom-Gade e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 从亚门.低比拉太音起行, 在尼波前面的亚巴琳山安营。
47 E partiram de Almom-Diblataim e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 从亚巴琳山起行, 在耶利哥对面, 约旦河边的摩押平原安营。
48 E partiram dos montes de Abarim e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão, de Jericó.
49 他们在摩押平原, 沿着约旦河边安营, 从帕.耶施末直到亚伯.什亭。
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas dos moabitas.
50 耶和华在摩押平原约旦河边, 耶利哥对面对摩西说:
50 E falou o Senhor a Moisés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão, de Jericó, dizendo:
51 “你要吩咐以色列说: ‘你们过约旦河到了迦南地的时候,
51 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 就要把所有的居民从你们面前赶出去, 毁坏他们的一切雕像, 以及一切铸像, 又拆毁他们的一切邱坛。
52 lançareis fora todos os moradores da terra diante de vós e destruireis todas as suas figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição e desfareis todos os seus altos;
53 你们要占领那地, 住在那里, 因为我已经把那地赐给你们作产业。
53 e tomareis a terra em possessão e nela habitareis; porquanto vos tenho dado esta terra, para possuí-la.
54 你们要按着家族抽签承受那地作产业; 人多的, 要把产业多分给他们; 人少的, 要把产业少分给他们; 抽签抽出那地归谁, 就归谁; 你们要按着宗族支派承受产业。
54 E por sortes herdareis a terra segundo as vossas famílias; aos muitos, a herança multiplicareis, e, aos poucos, a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguém, ali a terá; segundo as tribos de vossos pais, tomareis as heranças.
55 如果你们不把那地的居民从你们面前赶出去, 所留下的人就必成为你们眼中的刺, 肋旁的荆棘, 在你们所住的地方扰害你们;
55 Mas, se não lançardes fora os moradores da terra de diante de vós, então, os que deixardes ficar deles vos serão por espinhos nos vossos olhos e por aguilhões nas vossas costas e apertar-vos-ão na terra em que habitardes.
56 并且我原计划怎样待他们, 也要怎样待你们。’”
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra