Números 33

CVS vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 以下是以色列人按着他们的队伍, 在摩西和亚伦的手下, 从埃及地出来以后所行的路程。
1 São estas as caminhadas dos filhos de Israel que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob as ordens de Moisés e Arão.
2 摩西照着耶和华的命令, 把他们出发的路程记下来, 他们出发的路程是这样:
2 Moisés escreveu os lugares de que saíram, caminhada após caminhada, conforme o mandado do Senhor . E são estas as suas caminhadas, segundo os lugares de que saíram:
3 一月十五日, 就是逾越节的次日, 以色列人从兰塞起行, 在所有埃及人眼前昂然无惧地出去了。
3 eles partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês. No dia seguinte ao da Páscoa, os filhos de Israel saíram, corajosamente, aos olhos de todos os egípcios,
4 那时, 埃及人正在埋葬他们的长子, 就是耶和华在他们中间击杀的, 耶和华也对他们的神施行审判。
4 enquanto estes sepultavam todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia matado entre eles; também contra os deuses o Senhor executou juízos.
5 以色列人从兰塞起行, 在疏割安营。
5 Os filhos de Israel partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 从疏割起行, 在旷野边界的以倘安营。
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, que está no fim do deserto.
7 从以倘起行, 转到比哈.希录, 是在巴力.洗分前面, 就在密夺对面安营。
7 Partiram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 从比哈.希录起行, 经过了海来到旷野, 又在伊坦旷野走了三天的路程, 就在玛拉安营。
8 Partiram de Pi-Hairote, passaram pelo meio do mar em direção ao deserto e, depois de terem caminhado três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 从玛拉起行, 来到以琳; 在以琳有十二股水泉, 七十棵棕树; 他们就在那里安营。
9 Partiram de Mara e chegaram a Elim. Em Elim, havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 从以琳起行, 在红海边安营。
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 从红海起行, 在汛的旷野安营。
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 从汛的旷野起行, 在脱加安营。
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 从脱加起行, 在亚录安营。
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 从亚录起行, 在利非订安营, 在那里众民没有水喝。
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, porém ali não havia água para o povo beber.
15 从利非订起行, 在西奈的旷野安营。
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 从西奈的旷野起行, 在基博罗.哈他瓦安营。
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 从基博罗.哈他瓦起行, 在哈洗录安营。
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 从哈洗录起行, 在利提玛安营。
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritma.
19 从利提玛起行, 在临门.帕烈安营。
19 Partiram de Ritma e acamparam em Rimom-Perez.
20 从临门.帕烈起行, 在立拿安营。
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 从立拿起行, 在勒撒安营。
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 从勒撒起行, 在基希拉他安营。
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 从基希拉他起行, 在沙斐山安营。
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Sefer.
24 从沙斐山起行, 在哈拉大安营。
24 Partiram do monte Sefer e acamparam em Harada.
25 从哈拉大起行, 在玛吉希录安营。
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 从玛吉希录起行, 在他哈安营。
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 从他哈起行, 在他拉安营。
27 Partiram de Taate e acamparam em Tera.
28 从他拉起行, 在密加安营。
28 Partiram de Tera e acamparam em Mitca.
29 从密加起行, 在哈摩拿安营。
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 从哈摩拿起行, 在摩西录安营。
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 从摩西录起行, 在比尼.亚干安营。
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 从比尼.亚干起行, 在曷.哈及甲安营。
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 从曷.哈及甲起行, 在约巴他安营。
33 Partiram de Hor-Hagidgade e acamparam em Jotbatá.
34 从约巴他起行, 在阿博拿安营。
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 从阿博拿起行, 在以旬.迦别安营。
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 从以旬.迦别起行, 在寻的旷野安营, 寻就是加低斯。
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 从加低斯起行, 在以东地边界上的何珥山安营。
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 以色列人从埃及地出来以后四十年, 五月一日, 亚伦祭司照着耶和华的吩咐, 上了何珥山, 就死在那里。
38 Então Arão, o sacerdote, subiu o monte Hor, segundo o mandado do Senhor ; e morreu ali, no primeiro dia do quinto mês do quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito.
39 亚伦死在何珥山上的时候, 是一百二十三岁。
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 那时, 住在迦南地南方的迦南人亚拉得王, 听说以色列人来了。
40 Então o rei cananeu de Arade, que habitava o Sul da terra de Canaã, soube que os filhos de Israel estavam chegando.
41 以色列人从何珥山起行, 在撒摩拿安营。
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 从撒摩拿起行, 在普嫩安营。
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 从普嫩起行, 在阿伯安营。
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 从阿伯起行, 在摩押边境的以耶.亚巴琳安营。
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 从以耶.亚巴琳起行, 在底本.迦得安营。
45 Partiram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 从底本.迦得起行, 在亚门.低比拉太音安营。
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 从亚门.低比拉太音起行, 在尼波前面的亚巴琳山安营。
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, diante de Nebo.
48 从亚巴琳山起行, 在耶利哥对面, 约旦河边的摩押平原安营。
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
49 他们在摩押平原, 沿着约旦河边安营, 从帕.耶施末直到亚伯.什亭。
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 耶和华在摩押平原约旦河边, 耶利哥对面对摩西说:
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 “你要吩咐以色列说: ‘你们过约旦河到了迦南地的时候,
51 — Fale com os filhos de Israel e diga-lhes: Quando vocês tiverem passado o Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 就要把所有的居民从你们面前赶出去, 毁坏他们的一切雕像, 以及一切铸像, 又拆毁他们的一切邱坛。
52 devem expulsar da frente de vocês todos os moradores da terra, destruir todas as pedras com figura e todas as imagens fundidas. Devem também derrubar todos os santuários nos lugares altos.
53 你们要占领那地, 住在那里, 因为我已经把那地赐给你们作产业。
53 Tomem posse da terra e morem nela, porque eu lhes dei esta terra, para que vocês tomem posse dela.
54 你们要按着家族抽签承受那地作产业; 人多的, 要把产业多分给他们; 人少的, 要把产业少分给他们; 抽签抽出那地归谁, 就归谁; 你们要按着宗族支派承受产业。
54 Vocês herdarão a terra por sorteio, segundo as suas famílias. À tribo mais numerosa deem uma herança maior; à tribo pequena deem uma herança menor. Onde lhe cair a sorte, esse lugar lhe pertencerá; vocês herdarão segundo as tribos de seus pais.
55 如果你们不把那地的居民从你们面前赶出去, 所留下的人就必成为你们眼中的刺, 肋旁的荆棘, 在你们所住的地方扰害你们;
55 Porém, se não expulsarem os moradores da terra, então os que vocês deixarem ficar serão para vocês como espinhos nos olhos e como aguilhões nas costas e eles os perturbarão na terra em que vocês irão morar.
56 并且我原计划怎样待他们, 也要怎样待你们。’”
56 E farei com vocês o que pensei fazer com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra