Números 33

CVS vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 以下是以色列人按着他们的队伍, 在摩西和亚伦的手下, 从埃及地出来以后所行的路程。
1 São estas as caminhadas dos filhos de Israel que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob as ordens de Moisés e Arão.
2 摩西照着耶和华的命令, 把他们出发的路程记下来, 他们出发的路程是这样:
2 Escreveu Moisés as suas saídas, caminhada após caminhada, conforme o mandado do Senhor ; e são estas as suas caminhadas, segundo as suas saídas:
3 一月十五日, 就是逾越节的次日, 以色列人从兰塞起行, 在所有埃及人眼前昂然无惧地出去了。
3 partiram, pois, de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês; no dia seguinte ao da Páscoa, saíram os filhos de Israel, corajosamente, aos olhos de todos os egípcios,
4 那时, 埃及人正在埋葬他们的长子, 就是耶和华在他们中间击杀的, 耶和华也对他们的神施行审判。
4 enquanto estes sepultavam todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles; também contra os deuses executou o Senhor juízos.
5 以色列人从兰塞起行, 在疏割安营。
5 Partidos, pois, os filhos de Israel de Ramessés, acamparam-se em Sucote.
6 从疏割起行, 在旷野边界的以倘安营。
6 E partiram de Sucote e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
7 从以倘起行, 转到比哈.希录, 是在巴力.洗分前面, 就在密夺对面安营。
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
8 从比哈.希录起行, 经过了海来到旷野, 又在伊坦旷野走了三天的路程, 就在玛拉安营。
8 E partiram de Pi-Hairote, passaram pelo meio do mar ao deserto e, depois de terem andado caminho de três dias no deserto de Etã, acamparam-se em Mara.
9 从玛拉起行, 来到以琳; 在以琳有十二股水泉, 七十棵棕树; 他们就在那里安营。
9 E partiram de Mara e vieram a Elim. Em Elim, havia doze fontes de águas e setenta palmeiras; e acamparam-se ali.
10 从以琳起行, 在红海边安营。
10 E partiram de Elim e acamparam-se junto ao mar Vermelho;
11 从红海起行, 在汛的旷野安营。
11 partiram do mar Vermelho e acamparam-se no deserto de Sim;
12 从汛的旷野起行, 在脱加安营。
12 partiram do deserto de Sim e acamparam-se em Dofca;
13 从脱加起行, 在亚录安营。
13 partiram de Dofca e acamparam-se em Alus;
14 从亚录起行, 在利非订安营, 在那里众民没有水喝。
14 partiram de Alus e acamparam-se em Refidim, porém não havia ali água, para que o povo bebesse;
15 从利非订起行, 在西奈的旷野安营。
15 partiram de Refidim e acamparam-se no deserto do Sinai;
16 从西奈的旷野起行, 在基博罗.哈他瓦安营。
16 partiram do deserto do Sinai e acamparam-se em Quibrote-Hataavá;
17 从基博罗.哈他瓦起行, 在哈洗录安营。
17 partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam-se em Hazerote;
18 从哈洗录起行, 在利提玛安营。
18 partiram de Hazerote e acamparam-se em Ritma;
19 从利提玛起行, 在临门.帕烈安营。
19 partiram de Ritma e acamparam-se em Rimom-Perez;
20 从临门.帕烈起行, 在立拿安营。
20 partiram de Rimom-Perez e acamparam-se em Libna;
21 从立拿起行, 在勒撒安营。
21 partiram de Libna e acamparam-se em Rissa;
22 从勒撒起行, 在基希拉他安营。
22 partiram de Rissa e acamparam-se em Queelata;
23 从基希拉他起行, 在沙斐山安营。
23 partiram de Queelata e acamparam-se no monte Sefer;
24 从沙斐山起行, 在哈拉大安营。
24 partiram do monte Sefer e acamparam-se em Harada;
25 从哈拉大起行, 在玛吉希录安营。
25 partiram de Harada e acamparam-se em Maquelote;
26 从玛吉希录起行, 在他哈安营。
26 partiram de Maquelote e acamparam-se em Taate;
27 从他哈起行, 在他拉安营。
27 partiram de Taate e acamparam-se em Tera;
28 从他拉起行, 在密加安营。
28 partiram de Tera e acamparam-se em Mitca;
29 从密加起行, 在哈摩拿安营。
29 partiram de Mitca e acamparam-se em Hasmona;
30 从哈摩拿起行, 在摩西录安营。
30 partiram de Hasmona e acamparam-se em Moserote;
31 从摩西录起行, 在比尼.亚干安营。
31 partiram de Moserote e acamparam-se em Benê-Jaacã;
32 从比尼.亚干起行, 在曷.哈及甲安营。
32 partiram de Benê-Jaacã e acamparam-se em Hor-Hagidgade;
33 从曷.哈及甲起行, 在约巴他安营。
33 partiram de Hor-Hagidgade e acamparam-se em Jotbatá;
34 从约巴他起行, 在阿博拿安营。
34 partiram de Jotbatá e acamparam-se em Abrona;
35 从阿博拿起行, 在以旬.迦别安营。
35 partiram de Abrona e acamparam-se em Eziom-Geber;
36 从以旬.迦别起行, 在寻的旷野安营, 寻就是加低斯。
36 partiram de Eziom-Geber e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades;
37 从加低斯起行, 在以东地边界上的何珥山安营。
37 partiram de Cades e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 以色列人从埃及地出来以后四十年, 五月一日, 亚伦祭司照着耶和华的吩咐, 上了何珥山, 就死在那里。
38 Então, Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, segundo o mandado do Senhor ; e morreu ali, no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 亚伦死在何珥山上的时候, 是一百二十三岁。
39 Era Arão da idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte Hor.
40 那时, 住在迦南地南方的迦南人亚拉得王, 听说以色列人来了。
40 Então, ouviu o cananeu, rei de Arade, que habitava o Sul da terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
41 以色列人从何珥山起行, 在撒摩拿安营。
41 E partiram do monte Hor e acamparam-se em Zalmona;
42 从撒摩拿起行, 在普嫩安营。
42 partiram de Zalmona e acamparam-se em Punom;
43 从普嫩起行, 在阿伯安营。
43 partiram de Punom e acamparam-se em Obote;
44 从阿伯起行, 在摩押边境的以耶.亚巴琳安营。
44 partiram de Obote e acamparam-se em Ijé-Abarim, no limite de Moabe;
45 从以耶.亚巴琳起行, 在底本.迦得安营。
45 partiram de Ijé-Abarim e acamparam-se em Dibom-Gade;
46 从底本.迦得起行, 在亚门.低比拉太音安营。
46 partiram de Dibom-Gade e acamparam-se em Almom-Diblataim;
47 从亚门.低比拉太音起行, 在尼波前面的亚巴琳山安营。
47 partiram de Almom-Diblataim e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo;
48 从亚巴琳山起行, 在耶利哥对面, 约旦河边的摩押平原安营。
48 partiram dos montes de Abarim e acamparam-se nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
49 他们在摩押平原, 沿着约旦河边安营, 从帕.耶施末直到亚伯.什亭。
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 耶和华在摩押平原约旦河边, 耶利哥对面对摩西说:
50 Disse o Senhor a Moisés, nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
51 “你要吩咐以色列说: ‘你们过约旦河到了迦南地的时候,
51 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 就要把所有的居民从你们面前赶出去, 毁坏他们的一切雕像, 以及一切铸像, 又拆毁他们的一切邱坛。
52 desapossareis de diante de vós todos os moradores da terra, destruireis todas as pedras com figura e também todas as suas imagens fundidas e deitareis abaixo todos os seus ídolos;
53 你们要占领那地, 住在那里, 因为我已经把那地赐给你们作产业。
53 tomareis a terra em possessão e nela habitareis, porque esta terra, eu vo-la dei para a possuirdes;
54 你们要按着家族抽签承受那地作产业; 人多的, 要把产业多分给他们; 人少的, 要把产业少分给他们; 抽签抽出那地归谁, 就归谁; 你们要按着宗族支派承受产业。
54 herdareis a terra por sortes, segundo as vossas famílias; à tribo mais numerosa dareis herança maior; à pequena, herança menor. Onde lhe cair a sorte, esse lugar lhe pertencerá; herdareis segundo as tribos de vossos pais.
55 如果你们不把那地的居民从你们面前赶出去, 所留下的人就必成为你们眼中的刺, 肋旁的荆棘, 在你们所住的地方扰害你们;
55 Porém, se não desapossardes de diante de vós os moradores da terra, então, os que deixardes ficar ser-vos-ão como espinhos nos vossos olhos e como aguilhões nas vossas ilhargas e vos perturbarão na terra em que habitardes.
56 并且我原计划怎样待他们, 也要怎样待你们。’”
56 E será que farei a vós outros como pensei fazer-lhes a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra