Números 33
BZKH vs NVI
1 Voici l'itinéraire des enfants d'Israël, depuis qu'ils furent sortis du pays d'Egypte, selon leurs légions, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
1 Estas são as jornadas dos israelitas quando saíram do Egito, organizados segundo as suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 Moïse inscrivit leurs départs et leurs stations sur l'ordre de l'Éternel; voici donc leurs stations et leurs départs:
2 Por ordem do Senhor Moisés registrou as etapas da jornada deles. Esta foi a jornada deles, por etapas:
3 ils partirent de Ramsès dans le premier mois, le quinzième jour du premier mois; le lendemain de la Pâque, les enfants d'Israël sortirent, triomphants, à la vue de toute l'Egypte,
3 Os israelitas partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, no dia seguinte ao da Páscoa. Saíram, marchando desafiadoramente à vista de todos os egípcios,
4 tandis que les Egyptiens ensevelissaient ceux que l'Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés, l'Éternel faisant ainsi justice de leurs divinités.
4 enquanto estes sepultavam o primeiro filho de cada um deles, que o Senhor matou. O Senhor impôs castigo aos seus deuses.
5 Partis de Ramsès, les enfants d'Israël s'arrêtèrent à Soukkot.
5 Os israelitas partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 Ils repartirent de Soukkot et se campèrent à Ethâm, situé sur la lisière du désert.
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, nos limites do deserto.
7 Puis ils partirent d'Ethâm, rebroussèrent vers Pi-Hahirot, qui fait face à Baal-Cefôn, et campèrent devant Migdol.
7 Partiram de Etã, voltaram para Pi-Hairote, a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Ils partirent de devant Pi-Hahirot, se dirigèrent, en traversant la mer, vers le désert, et après une marche de trois journées dans le désert d'Ethâm, s'arrêtèrent à Mara.
8 Partiram de Pi-Hairote e atravessaram o mar chegando ao deserto, e, depois de viajarem três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 Partis de Mara, ils arrivèrent à Elim. Or, à Elim étaient douze sources d'eau et soixante-dix palmiers, et ils s'y campèrent.
9 Partiram de Mara e foram para Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras, e acamparam ali.
10 Puis ils repartirent d'Elim, et campèrent près de la mer des Joncs.
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Ils repartirent de la mer des Joncs et campèrent dans le désert de Sîn.
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Ils repartirent du désert de Sîn, et campèrent à Dofka.
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Ils repartirent de Dofka, et campèrent à Alouch.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Ils repartirent d'Alouch, et campèrent à Rephidîm, où il n'y eut point d'eau à boire pour le peuple.
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 IIs repartirent de Rephidîm, et campèrent dans le désert de Sinaï.
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Ils repartirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Ils repartirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hacêroth.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Ils repartirent de Hacêroth, et campèrent à Rithma.
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 Ils repartirent de Rithma, et campèrent à Rimmôn-Péreç.
19 Partiram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 Ils repartirent de Rimmôn-Péreç, et campèrent à Libna,
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 Ils repartirent de Libna, et campèrent à Rissa.
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Ils repartirent de Rissa, et campèrent à Kehêlatha.
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Ils repartirent de Kehêlatha, et campèrent au mont Chéfer.
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 Ils repartirent du mont Chéfer, et campèrent à Harada.
24 Partiram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 Ils repartirent de Harada, et campèrent à Makhêloth.
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Ils repartirent de Makhêloth, et campèrent à Tahath.
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Ils repartirent de Tahath, et campèrent à Térah.
27 Partiram de Taate e acamparam em Terá.
28 Ils repartirent de Térah, et campèrent à Mitka.
28 Partiram de Terá e acamparam em Mitca.
29 Ils repartirent de Mitka, et campèrent à Haschmona.
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Ils repartirent de Haschmona, et campèrent à Mossêroth.
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Ils repartirent de Mossêroth, et campèrent à Benê-Yaakan.
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 Ils repartirent de Benê-Yaakan, et campèrent à Hor-Haghidgad.
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 Ils repartirent de Hor-Haghidgad, et campèrent à Yotbatha.
33 Partiram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 IIs repartirent de Yotbatha, et campèrent à Abrona.
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Ils repartirent d'Abrona, et campèrent à Asiongaber.
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Ils repartirent d'Asiongaber, et campèrent au désert de Cîn, c'est-à-dire à Kadêch.
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 Ils repartirent de Kadêch et campèrent à Hor-la-Montagne, à l'extrémité du pays d'Edom.
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 Aaron, le pontife, monta sur cette montagne par ordre de l'Éternel, et y mourut. C'était la quarantième année du départ des Israélites du pays d'Egypte, le premier jour du cinquième mois.
38 Por ordem do Senhor, o sacerdote Arão subiu o monte Hor, onde morreu no dia primeiro do quinto mês do quadragésimo ano depois que os israelitas saíram do Egito.
39 Aaron avait cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut à Hor-la-Montagne.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 C'est alors que le Cananéen, roi d'Arad, qui habitait au midi du pays de Canaan, apprit l'arrivée des enfants d'Israël.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
41 Puis, ils partirent de Hor-la-Montagne, et vinrent camper à Çalmona.
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Ils repartirent de Çalmona, et campèrent à Pounôn.
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Ils repartirent de Pounôn, et campèrent à Oboth.
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 Ils repartirent d'Oboth et campèrent à lyyê-Haabarîm, vers les confins de Moab.
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Ils repartirent d'Iyyîm, et campèrent à Dibôn-Gad.
45 Partiram de Ijim e acamparam em Dibom-Gade.
46 Ils repartirent de Dibôn-Gad, et campèrent à Almôn-Diblathayim.
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Ils repartirent d'Almôn-Diblathayim et campèrent parmi les monts Abarim, en face de Nébo.
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Ils repartirent des monts Abarîm et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain qui est vers Jéricho.
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe junto ao Jordão, do outro lado de Jericó.
49 Ils occupaient la rive du Jourdain, depuis Bêth-Hayechimoth jusqu'à Abêl-Hachittîm, dans les plaines de Moab.
49 Nas campinas de Moabe eles acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim.
50 L'Éternel parla ainsi à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain vers Jéricho:
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, do outro lado de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 "Parle aux enfants d'Israël en ces termes: Comme vous allez passer le Jourdain pour atteindre le pays de Canaan,
51 "Diga aos israelitas: Quando vocês atravessarem o Jordão para entrar em Canaã,
52 quand vous aurez chassé devant vous tous les habitants de ce pays, vous anéantirez tous leurs symboles, toutes leurs idoles de métal, et ruinerez tous leurs hauts-lieux.
52 expulsem da frente de vocês todos os habitantes da terra. Destruam todas as imagens esculpidas e todos os ídolos fundidos, e derrubem todos os altares idólatras deles.
53 Vous conquerrez ainsi le pays et vous vous y établirez; car c'est à vous que je le donne à titre de possession.
53 Apoderem-se da terra e instalem-se nela, pois eu lhes dei a terra para que dela tomem posse.
54 Vous lotirez ce pays, par la voie du sort, entre vos familles, donnant toutefois aux plus nombreux un plus grand patrimoine et aux moins nombreux un patrimoine moindre, chacun recevant ce que lui aura attribué le sort; c'est dans vos tribus paternelles que vous aurez vos lots respectifs.
54 Distribuam a terra por sorteio, de acordo com os seus clãs. Aos clãs vocês darão uma herança maior, e aos menores, uma herança menor. Cada clã receberá a terra que lhe cair por sorte. Distribuam-na entre as tribos dos seus antepassados.
55 Or, si vous ne dépossédez pas à votre profit tous les habitants de ce pays, ceux que vous aurez épargnés seront comme des épines dans vos yeux et comme des aiguillons à vos flancs: ils vous harcèleront sur le territoire que vous occuperez;
55 "Se, contudo, vocês não expulsarem os habitantes da terra, aqueles que vocês permitirem ficar se tornarão farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Eles lhes causarão problemas na terra em que vocês irão morar.
56 et alors, ce que j'ai résolu de leur faire, je le ferai à vous-mêmes."
56 Então farei a vocês o mesmo que planejo fazer a eles".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?