Provérbios 7

BPS vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tingàgu, flinge ge i tdògu ge,
1 Filho meu, guarda as minhas palavras e conserva dentro de ti os meus mandamentos.
2 Toom fkah di nawam fngewegu ge du fye mlawil ge,
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 Toom fkah di fandamam,
3 Ata-os aos dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 Knabasam i kfulung, salngad i kakabasam i flanekam,
4 Dize à Sabedoria: Tu és minha irmã; e ao Entendimento chama teu parente;
5 du én kamlung ge di boyo i libun mlafà i yaanan,
5 para te guardarem da mulher alheia, da estranha que lisonjeia com palavras.
6 Satu duh meye agu di bintanà i gumnègu.
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades, olhando eu,
7 Na teengu dee sawang lagi na kulang kfulungla,
7 vi entre os simples, descobri entre os jovens um que era carecente de juízo,
8 Magu kenen di dalan mdadong di gumnè i satu libun,
8 que ia e vinha pela rua junto à esquina da mulher estranha e seguia o caminho da sua casa,
9 Na i kagkah i duh, fan sdaf,
9 à tarde do dia, no crepúsculo, na escuridão da noite, nas trevas.
10 Na snitong i libun i lagi ani,
10 Eis que a mulher lhe sai ao encontro, com vestes de prostituta e astuta de coração.
11 Labè kenen na landè kyaan,
11 É apaixonada e inquieta, cujos pés não param em casa;
12 Slaan déén kenen di kilil i dalan, slaan déén di fadyan di gunundad to,
12 ora está nas ruas, ora, nas praças, espreitando por todos os cantos.
13 Na di kiten i lagi ani, lkafan, na nalakan,
13 Aproximou-se dele, e o beijou, e de cara impudente lhe diz:
14 “Duh ani tadnohògu i fakanggu,
14 Sacrifícios pacíficos tinha eu de oferecer; paguei hoje os meus votos.
15 Taman fanngabalta ge,
15 Por isso, saí ao teu encontro, a buscar-te, e te achei.
16 Na nlafingu i gumilègu
16 Já cobri de colchas a minha cama, de linho fino do Egito, de várias cores;
17 Na tankokgu fangbun i gumilègu
17 já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
18 Taman magin ge deg du nimòta i knayèta
18 Vem, embriaguemo-nos com as delícias do amor, até pela manhã; gozemos amores.
19 Là déén yaangu di gumnè,
19 Porque o meu marido não está em casa, saiu de viagem para longe.
20 Neben sa bong filakan,
20 Levou consigo um saquitel de dinheiro; só por volta da lua cheia ele tornará para casa.
21 Na tagboyon lagi ani
21 Seduziu-o com as suas muitas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o arrastou.
22 Taman fanlalan lalò i libun ani,
22 E ele num instante a segue, como o boi que vai ao matadouro; como o cervo que corre para a rede,
23 na nun tbak di fufungan,
23 até que a flecha lhe atravesse o coração; como a ave que se apressa para o laço, sem saber que isto lhe custará a vida.
24 Dad ngàgu, flinge gamu i tdògu gamu,
24 Agora, pois, filho, dá-me ouvidos e sê atento às palavras da minha boca;
25 Nangyu faloh i nawayu magin di ayè i libun gambet ani,
25 não se desvie o teu coração para os caminhos dela, e não andes perdido nas suas veredas;
26 Du tadee lagi falmon,
26 porque a muitos feriu e derribou; e são muitos os que por ela foram mortos.
27 Na ku salu gamu di gumnean, én sa gusaluyu di banwe i dadmati,
27 A sua casa é caminho para a sepultura e desce para as câmaras da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra