Provérbios 3

BPS vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tingàgu, nangam nlifet i tdògu ge,
1 Meu filho, não se esqueça dos meus ensinos, e que o seu coração guarde os meus mandamentos,
2 Du i tdògu ge, én flawil ge,
2 porque eles aumentarão os seus dias e lhe acrescentarão anos de vida e paz.
3 Nangam kah kakdom Dwata na kagsaligan ge,
3 Não deixe que a bondade e a fidelidade abandonem você. Amarre-as ao pescoço; escreva-as na tábua do seu coração
4 Ku ani nimoam, toom gaflehew Dwata,
4 e você encontrará favor e boa compreensão diante de Deus e das outras pessoas.
5 Too ge smalig di Dwata mdà di nawam,
5 Confie no Senhor de todo o seu coração e não se apoie no seu próprio entendimento.
6 Kabay di kdee nimoam funam Dwata,
6 Reconheça o Senhor em todos os seus caminhos, e ele endireitará as suas veredas.
7 Nangam fandam ku too ge fulung,
7 Não seja sábio aos seus próprios olhos; tema o
8 Na ku ani nimoam, mbaling fye laweham,
8 Isto será como um remédio para o seu corpo e refrigério para os seus ossos.
9 Toom nafè Dwata
9 Honre o Senhor com os seus bens e com as primícias de toda a sua renda;
10 Na ku ani nimoam, too fnò i folam na landè gusfayu i dademe,
10 e os seus celeiros ficarão completamente cheios, e os seus lagares transbordarão de vinho.
11 Tingàgu, nangam knang i kaflayam mdà di Dwata,
11 Meu filho, não rejeite a disciplina do nem se aborreça com a sua repreensão.
12 du Dwata, nngakan di gusasè i to kandon,
12 Porque o Senhor repreende a quem ama, assim como um pai repreende o filho a quem quer bem.
13 Nun kafye di to ku nun kfulungan na kaglabatan,
13 Feliz é quem acha a sabedoria; feliz é aquele que alcança o entendimento.
14 du mdatah fa i gweam di kfulung i gweam di salafì,
14 Porque o lucro que a sabedoria dá é melhor do que o lucro da prata, e a sua renda é melhor do que o ouro mais fino.
15 Na i kfulung faldam, mabtas fa di kabtas i dad too fye kas,
15 A sabedoria é mais preciosa do que as joias, e tudo o que você possa desejar não se compara com ela.
16 Mdà di kfulung gdawatam klawil,
16 Em sua mão direita ela oferece vida longa, e na sua mão esquerda ela tem riquezas e honra.
17 Na i dalanan dunan klehew,
17 Os seus caminhos são caminhos agradáveis, e todas as suas veredas são paz.
18 I to mbaling fulung nun gufyen,
18 Ela é árvore de vida para os que a alcançam, e felizes são todos os que a retêm.
19 Mgimò Dwata klamang tanà mdà di kfulungan,
19 O Senhor com sabedoria lançou os fundamentos da terra; com inteligência estabeleceu os céus.
20 Mdà di kfulungan tafalohan yéél,
20 Pelo seu conhecimento os abismos se romperam, e as nuvens destilam o orvalho.
21 Tingàgu, toom fkah i kfulung faldam na i kfulung mebe ktom difandamam,
21 Meu filho, que estas coisas não se afastem dos seus olhos; guarde a verdadeira sabedoria e o discernimento;
22 du ku nun kfulungam faldam fye kagkah i nawam,
22 porque serão vida para a sua alma e enfeite para o seu pescoço.
23 Na di kagum di dalan, landè sasè gaslokam,
23 Então você andará seguro no seu caminho, e o seu pé não tropeçará.
24 Di kileam, too fye kakudangam,
24 Quando se deitar, você não terá medo; sim, você se deitará e o seu sono será tranquilo.
25 Na landè klikoam i dad kaflayam makto i kakelan,
25 Não temerá o pavor repentino, nem a desgraça dos ímpios, quando vier.
26 du Dwata i gusmaligam,
26 Porque o Senhor será a sua segurança e ele não deixará que os seus pés sejam presos.
27 Ku nun kiboam, galam tnabeng i demem to nun klidù.
27 Não deixe de fazer o bem aos que dele precisam, estando em sua mão o poder de fazê-lo.
28 Na nangam man di demem to,
28 Não diga ao seu próximo: “Vá e volte mais tarde; amanhã eu terei algo para dar”, se você tem isso em suas mãos agora.
29 Nang ge faldam mimò sasè di to demem saldan,
29 Não planeje nenhum mal contra o seu próximo, pois ele mora ao seu lado e confia em você.
30 Nang ge dmalam i demem to, lumban i to landè sasè nimoan di ge.
30 Não entre em litígio com alguém, se ele não tiver feito nenhum mal a você.
31 Nang mibal i knun i to labè,
31 Não tenha inveja do homem violento, nem siga nenhum de seus caminhos;
32 du Dwata too mnang nawan i dad to mimò sasè,
32 porque o Senhor detesta o perverso, mas aos retos trata com intimidade.
33 Too mnè i kalbut Dwata di malay i dad to sasè,
33 A maldição do Senhor está sobre a casa dos ímpios, porém a morada dos justos ele abençoa.
34 I dad to madoy, knang Dwata,
34 Certamente ele zomba dos zombadores, mas dá graça aos humildes.
35 I dad to fulung faldam too mgafè,
35 Os sábios herdarão honra, mas aos tolos está reservada a vergonha.

Ler em outra tradução

Comparar com outra