Provérbios 3

BPS vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tingàgu, nangam nlifet i tdògu ge,
1 Filho meu, não te esqueças da minha lei, e o teu coração guarde os meus mandamentos.
2 Du i tdògu ge, én flawil ge,
2 Porque eles aumentarão os teus dias e te acrescentarão anos de vida e paz.
3 Nangam kah kakdom Dwata na kagsaligan ge,
3 Não te desamparem a benignidade e a fidelidade; ata-as ao teu pescoço; escreve-as na tábua do teu coração
4 Ku ani nimoam, toom gaflehew Dwata,
4 e acharás graça e bom entendimento aos olhos de Deus e dos homens.
5 Too ge smalig di Dwata mdà di nawam,
5 Confia no Senhor de todo o teu coração e não te estribes no teu próprio entendimento.
6 Kabay di kdee nimoam funam Dwata,
6 Reconhece-o em todos os teus caminhos, e ele endireitará as tuas veredas.
7 Nangam fandam ku too ge fulung,
7 Não sejas sábio a teus próprios olhos; teme ao Senhor e aparta-te do mal.
8 Na ku ani nimoam, mbaling fye laweham,
8 Isso será remédio para o teu umbigo e medula para os teus ossos.
9 Toom nafè Dwata
9 Honra ao Senhor com a tua fazenda e com as primícias de toda a tua renda;
10 Na ku ani nimoam, too fnò i folam na landè gusfayu i dademe,
10 e se encherão os teus celeiros abundantemente, e trasbordarão de mosto os teus lagares.
11 Tingàgu, nangam knang i kaflayam mdà di Dwata,
11 Filho meu, não rejeites a correção do Senhor , nem te enojes da sua repreensão.
12 du Dwata, nngakan di gusasè i to kandon,
12 Porque o Senhor repreende aquele a quem ama, assim como o pai, ao filho a quem quer bem.
13 Nun kafye di to ku nun kfulungan na kaglabatan,
13 Bem-aventurado o homem que acha sabedoria, e o homem que adquire conhecimento.
14 du mdatah fa i gweam di kfulung i gweam di salafì,
14 Porque melhor é a sua mercadoria do que a mercadoria de prata, e a sua renda do que o ouro mais fino.
15 Na i kfulung faldam, mabtas fa di kabtas i dad too fye kas,
15 Mais preciosa é do que os rubins; e tudo o que podes desejar não se pode comparar a ela.
16 Mdà di kfulung gdawatam klawil,
16 Aumento de dias há na sua mão direita; na sua esquerda, riquezas e honra.
17 Na i dalanan dunan klehew,
17 Os seus caminhos são caminhos de delícias, e todas as suas veredas, paz.
18 I to mbaling fulung nun gufyen,
18 É árvore da vida para os que a seguram, e bem-aventurados são todos os que a retêm.
19 Mgimò Dwata klamang tanà mdà di kfulungan,
19 O Senhor , com sabedoria, fundou a terra; preparou os céus com inteligência.
20 Mdà di kfulungan tafalohan yéél,
20 Pelo seu conhecimento, se fenderam os abismos, e as nuvens destilam o orvalho.
21 Tingàgu, toom fkah i kfulung faldam na i kfulung mebe ktom difandamam,
21 Filho meu, não se apartem estas coisas dos teus olhos; guarda a verdadeira sabedoria e o bom siso;
22 du ku nun kfulungam faldam fye kagkah i nawam,
22 porque serão vida para a tua alma e graça, para o teu pescoço.
23 Na di kagum di dalan, landè sasè gaslokam,
23 Então, andarás com confiança no teu caminho, e não tropeçará o teu pé.
24 Di kileam, too fye kakudangam,
24 Quando te deitares, não temerás; sim, tu te deitarás, e o teu sono será suave.
25 Na landè klikoam i dad kaflayam makto i kakelan,
25 Não temas o pavor repentino, nem a assolação dos ímpios quando vier.
26 du Dwata i gusmaligam,
26 Porque o Senhor será a tua esperança e guardará os teus pés de serem presos.
27 Ku nun kiboam, galam tnabeng i demem to nun klidù.
27 Não detenhas dos seus donos o bem, estando na tua mão poder fazê-lo.
28 Na nangam man di demem to,
28 Não digas ao teu próximo: Vai e torna, e amanhã to darei, tendo-o tu contigo.
29 Nang ge faldam mimò sasè di to demem saldan,
29 Não maquines mal contra o teu próximo, pois habita contigo confiadamente.
30 Nang ge dmalam i demem to, lumban i to landè sasè nimoan di ge.
30 Não contendas com alguém sem razão, se te não tem feito mal.
31 Nang mibal i knun i to labè,
31 Não tenhas inveja do homem violento, nem escolhas nenhum de seus caminhos.
32 du Dwata too mnang nawan i dad to mimò sasè,
32 Porque o perverso é abominação para o Senhor , mas com os sinceros está o seu segredo.
33 Too mnè i kalbut Dwata di malay i dad to sasè,
33 A maldição do Senhor habita na casa do ímpio, mas a habitação dos justos ele abençoará.
34 I dad to madoy, knang Dwata,
34 Certamente ele escarnecerá dos escarnecedores, mas dará graça aos mansos.
35 I dad to fulung faldam too mgafè,
35 Os sábios herdarão honra, mas os loucos tomam sobre si confusão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra