Números 33

BIM vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Moses nan Aarɔnn-e din tee Israel teeb tɔɔndamm. Baa din nyii Ijipt ki somm kaar kaann kaann na,
1 Este é o percurso que os israelitas fizeram quando saíram do Egito, organizados segundo suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 ki Moses sɔb kaann kaann nba niŋ ki bi kar sana, nan Yennu nba wannɔ na.
2 Por ordem do S enhor , Moisés guardou um registro escrito de seu progresso. Estas são as etapas da jornada, identificadas pelos lugares onde pararam ao longo do caminho.
3 Israel teeb din nyii Ijipt binn pinpiik ŋmaasinsinn dapiik nan ŋanŋmu daare, ki li tee sinsinn yukitgar tiaru jamm sanyafannuk. Yennu din guub ki bi nyii Ijipt tiŋ ni, ki Ijipt teeb kur goriib, ki bi nyii nan parcheenn.
3 Os israelitas partiram da cidade de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, na manhã seguinte à primeira celebração da Páscoa. Partiram triunfantemente, à vista de todos os egípcios.
4 Ki Ijipt teeb na gbaa nan bi bijakpera nba ki Yennu kpiib na piinu. U din tun nna, a lin wann nan u mɔk paŋ ki gar Ijipt tingbana.
4 Enquanto isso, os egípcios sepultavam o filho mais velho de suas famílias que o S enhor havia ferido mortalmente na noite anterior. Naquela noite, o S enhor derrotou os deuses do Egito com grandes atos de julgamento.
5 Israel teeb din nyii Ijipt tiŋ ni ki saan chaan bi kaaŋ Sukof-e;
5 Depois de partirem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 kaaŋ nba din pukin munlee na tee Etam, ki li be kunkoouk na kpiŋ;
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, à beira do deserto.
7 ki bi nyii Etam, ki ŋmant saan Pi Hahirof, ki li be Baal Sefonn yondo po, ki chaan bi kaaŋ ki kpian Migdol;
7 Saíram de Etã e voltaram para Pi-Hairote, de frente para Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 ki nyii Pi Hahirof, ki poot Mɔkmuŋ, ki saa baar Sur kunkoouk paak, ki somm daa ŋantaa ki din saa chaan bi kaaŋ Mara;
8 Saíram de Pi-Hairote, atravessaram o mar Vermelho e chegaram ao deserto. Viajaram três dias pelo deserto de Etã e acamparam em Mara.
9 ki nyii Mara ki saan Elim. Leŋe ki bi din chaan bi kaaŋ, kimaan nyuntona piik nan ŋanlee nan kaatii piinlore din be leŋ.
9 Saíram de Mara e acamparam em Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 Bi din nyii Elim, ki saan chaan bi kaaŋ ki kpian Mɔkmuŋ,
10 Saíram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 ki nyii Mɔkmuŋ na boor ki saan chaan bi kaaŋ Sinn kunkoouk paak,
11 Saíram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 ki nyii Sinn kunkoouk paak ki saan chaan bi kaaŋ Dofka,
12 Saíram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 ki nyii Dofka ki saan chaan bi kaaŋ Alus,
13 Saíram de Dofca e acamparam em Alus.
14 ki nyii Alus ki saan chaan bi kaaŋ Refidim. Leŋ din ki mɔk nyun nba ki bi saa nyu.
14 Saíram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 — ausente —
15 Saíram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 — ausente —
16 Saíram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 — ausente —
17 Saíram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 — ausente —
18 Saíram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 — ausente —
19 Saíram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 — ausente —
20 Saíram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 — ausente —
21 Saíram de Libna e acamparam em Rissa.
22 — ausente —
22 Saíram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 — ausente —
23 Saíram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 — ausente —
24 Saíram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 — ausente —
25 Saíram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 — ausente —
26 Saíram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 — ausente —
27 Saíram de Taate e acamparam em Terá.
28 — ausente —
28 Saíram de Terá e acamparam em Mitca.
29 — ausente —
29 Saíram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 — ausente —
30 Saíram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 — ausente —
31 Saíram de Moserote e acamparam em Bene-Jaacã.
32 — ausente —
32 Saíram de Bene-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 — ausente —
33 Saíram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 — ausente —
34 Saíram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 — ausente —
35 Saíram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 — ausente —
36 Saíram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 — ausente —
37 Saíram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 — ausente —
38 Enquanto estavam ao pé do monte Hor, por ordem do S enhor o sacerdote Arão subiu ao monte e morreu ali. Isso aconteceu no primeiro dia do quinto mês, quarenta anos depois que Israel saiu do Egito.
39 — ausente —
39 Arão tinha 123 anos quando morreu no monte Hor.
40 Arad kpanbar nba kɔɔ Keenann gaŋ po na din gbat nan Israel teeb baat.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas se aproximavam de sua terra.
41 — ausente —
41 Saíram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 — ausente —
42 Saíram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 — ausente —
43 Saíram de Punom e acamparam em Obote.
44 — ausente —
44 Saíram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 — ausente —
45 Saíram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 — ausente —
46 Saíram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 — ausente —
47 Saíram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, perto do monte Nebo.
48 — ausente —
48 Saíram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
49 — ausente —
49 Junto ao rio Jordão, acamparam desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim nas campinas de Moabe.
50 Moab paanu nba kpia nan Jɔɔdann mɔk-pootir nba jir Jeriko po na niŋe, ki Yennu yet Moses
50 Enquanto estavam acampados perto do rio Jordão, nas campinas de Moabe, do lado oposto de Jericó, o S enhor disse a Moisés:
51 a wun pak Israel teeb a, “Li-i tee ki i poot Jɔɔdann mɔkir ki kɔɔ Keenann tiŋ ni,
51 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando atravessarem o rio Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 yin ber niib nba kur kɔɔ tiŋ maŋ ni na. Ii biir tana nan kut pata nan bi jinjiantboa kur.
52 expulsem todos os povos que vivem ali. Destruam todas as imagens esculpidas ou fundidas e derrubem todos os santuários idólatras.
53 Ii yent bi tiŋ ki kar li ni, kimaan mine jikit ki teeni.
53 Tomem posse da terra e estabeleçam-se nela, pois eu lhes dei a terra para a ocuparem.
54 Ii tɔ naatɔɔt ki fit biit tiŋ na, i booru nba tee biaŋinba. Ii jii tiŋ nba yab ki tur naakuuk nba yab, ki jii tiŋ nba waar ki tur naakuuk nba waar.
54 Distribuam a terra entre os clãs por sorteio e de forma proporcional ao tamanho de cada clã. Os clãs maiores receberão uma porção maior, e os clãs menores, uma porção menor. A decisão por sorteio é definitiva. Assim, as porções de terra serão distribuídas entre as tribos de seus antepassados.
55 Li-i tee ki i ki ber niib nba kɔɔ tiŋ maŋ ni na, binba ki i nyikib maŋ sii tee peeniie ki chɔkit i ninbina ni, ki bia tee kunkonii ki be i loka ni. Bi saa turi daamii ki kɔn nani, tiŋ nba ki i saa kɔɔ ki kar na ni.
55 Mas, se vocês não expulsarem os povos que vivem na terra, aqueles que restarem serão como farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Serão um tormento para vocês na terra em que habitarem.
56 Li-i tee ki i ki ber nyinnibi, n saa biirie nan maa bo loon ki man biirib biaŋinba na.”
56 E eu farei a vocês aquilo que planejava fazer a eles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra