Números 33

BIM vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Moses nan Aarɔnn-e din tee Israel teeb tɔɔndamm. Baa din nyii Ijipt ki somm kaar kaann kaann na,
1 Estas são as jornadas dos israelitas quando saíram do Egito, organizados segundo as suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 ki Moses sɔb kaann kaann nba niŋ ki bi kar sana, nan Yennu nba wannɔ na.
2 Por ordem do Senhor Moisés registrou as etapas da jornada deles. Esta foi a jornada deles, por etapas:
3 Israel teeb din nyii Ijipt binn pinpiik ŋmaasinsinn dapiik nan ŋanŋmu daare, ki li tee sinsinn yukitgar tiaru jamm sanyafannuk. Yennu din guub ki bi nyii Ijipt tiŋ ni, ki Ijipt teeb kur goriib, ki bi nyii nan parcheenn.
3 Os israelitas partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, no dia seguinte ao da Páscoa. Saíram, marchando desafiadoramente à vista de todos os egípcios,
4 Ki Ijipt teeb na gbaa nan bi bijakpera nba ki Yennu kpiib na piinu. U din tun nna, a lin wann nan u mɔk paŋ ki gar Ijipt tingbana.
4 enquanto estes sepultavam o primeiro filho de cada um deles, que o Senhor matou. O Senhor impôs castigo aos seus deuses.
5 Israel teeb din nyii Ijipt tiŋ ni ki saan chaan bi kaaŋ Sukof-e;
5 Os israelitas partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 kaaŋ nba din pukin munlee na tee Etam, ki li be kunkoouk na kpiŋ;
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, nos limites do deserto.
7 ki bi nyii Etam, ki ŋmant saan Pi Hahirof, ki li be Baal Sefonn yondo po, ki chaan bi kaaŋ ki kpian Migdol;
7 Partiram de Etã, voltaram para Pi-Hairote, a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 ki nyii Pi Hahirof, ki poot Mɔkmuŋ, ki saa baar Sur kunkoouk paak, ki somm daa ŋantaa ki din saa chaan bi kaaŋ Mara;
8 Partiram de Pi-Hairote e atravessaram o mar chegando ao deserto, e, depois de viajarem três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 ki nyii Mara ki saan Elim. Leŋe ki bi din chaan bi kaaŋ, kimaan nyuntona piik nan ŋanlee nan kaatii piinlore din be leŋ.
9 Partiram de Mara e foram para Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras, e acamparam ali.
10 Bi din nyii Elim, ki saan chaan bi kaaŋ ki kpian Mɔkmuŋ,
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 ki nyii Mɔkmuŋ na boor ki saan chaan bi kaaŋ Sinn kunkoouk paak,
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 ki nyii Sinn kunkoouk paak ki saan chaan bi kaaŋ Dofka,
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 ki nyii Dofka ki saan chaan bi kaaŋ Alus,
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 ki nyii Alus ki saan chaan bi kaaŋ Refidim. Leŋ din ki mɔk nyun nba ki bi saa nyu.
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 — ausente —
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 — ausente —
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 — ausente —
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 — ausente —
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 — ausente —
19 Partiram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 — ausente —
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 — ausente —
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 — ausente —
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 — ausente —
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 — ausente —
24 Partiram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 — ausente —
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 — ausente —
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 — ausente —
27 Partiram de Taate e acamparam em Terá.
28 — ausente —
28 Partiram de Terá e acamparam em Mitca.
29 — ausente —
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 — ausente —
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 — ausente —
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 — ausente —
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 — ausente —
33 Partiram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 — ausente —
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 — ausente —
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 — ausente —
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 — ausente —
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 — ausente —
38 Por ordem do Senhor, o sacerdote Arão subiu o monte Hor, onde morreu no dia primeiro do quinto mês do quadragésimo ano depois que os israelitas saíram do Egito.
39 — ausente —
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 Arad kpanbar nba kɔɔ Keenann gaŋ po na din gbat nan Israel teeb baat.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
41 — ausente —
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 — ausente —
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 — ausente —
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 — ausente —
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 — ausente —
45 Partiram de Ijim e acamparam em Dibom-Gade.
46 — ausente —
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 — ausente —
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 — ausente —
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe junto ao Jordão, do outro lado de Jericó.
49 — ausente —
49 Nas campinas de Moabe eles acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim.
50 Moab paanu nba kpia nan Jɔɔdann mɔk-pootir nba jir Jeriko po na niŋe, ki Yennu yet Moses
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, do outro lado de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 a wun pak Israel teeb a, “Li-i tee ki i poot Jɔɔdann mɔkir ki kɔɔ Keenann tiŋ ni,
51 "Diga aos israelitas: Quando vocês atravessarem o Jordão para entrar em Canaã,
52 yin ber niib nba kur kɔɔ tiŋ maŋ ni na. Ii biir tana nan kut pata nan bi jinjiantboa kur.
52 expulsem da frente de vocês todos os habitantes da terra. Destruam todas as imagens esculpidas e todos os ídolos fundidos, e derrubem todos os altares idólatras deles.
53 Ii yent bi tiŋ ki kar li ni, kimaan mine jikit ki teeni.
53 Apoderem-se da terra e instalem-se nela, pois eu lhes dei a terra para que dela tomem posse.
54 Ii tɔ naatɔɔt ki fit biit tiŋ na, i booru nba tee biaŋinba. Ii jii tiŋ nba yab ki tur naakuuk nba yab, ki jii tiŋ nba waar ki tur naakuuk nba waar.
54 Distribuam a terra por sorteio, de acordo com os seus clãs. Aos clãs vocês darão uma herança maior, e aos menores, uma herança menor. Cada clã receberá a terra que lhe cair por sorte. Distribuam-na entre as tribos dos seus antepassados.
55 Li-i tee ki i ki ber niib nba kɔɔ tiŋ maŋ ni na, binba ki i nyikib maŋ sii tee peeniie ki chɔkit i ninbina ni, ki bia tee kunkonii ki be i loka ni. Bi saa turi daamii ki kɔn nani, tiŋ nba ki i saa kɔɔ ki kar na ni.
55 "Se, contudo, vocês não expulsarem os habitantes da terra, aqueles que vocês permitirem ficar se tornarão farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Eles lhes causarão problemas na terra em que vocês irão morar.
56 Li-i tee ki i ki ber nyinnibi, n saa biirie nan maa bo loon ki man biirib biaŋinba na.”
56 Então farei a vocês o mesmo que planejo fazer a eles".

Ler em outra tradução

Comparar com outra