Números 33

BIM vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Moses nan Aarɔnn-e din tee Israel teeb tɔɔndamm. Baa din nyii Ijipt ki somm kaar kaann kaann na,
1 São estas as caminhadas dos israelitas que saíram do Egito, grupo por grupo, debaixo das ordens de Moisés e Arão.
2 ki Moses sɔb kaann kaann nba niŋ ki bi kar sana, nan Yennu nba wannɔ na.
2 Moisés ia anotando os nomes dos lugares de onde partiam, de acordo com as ordens de Deus, o Senhor . E são estas as caminhadas conforme os lugares de partida:
3 Israel teeb din nyii Ijipt binn pinpiik ŋmaasinsinn dapiik nan ŋanŋmu daare, ki li tee sinsinn yukitgar tiaru jamm sanyafannuk. Yennu din guub ki bi nyii Ijipt tiŋ ni, ki Ijipt teeb kur goriib, ki bi nyii nan parcheenn.
3 O povo de Israel saiu do Egito no dia quinze do primeiro mês do ano, um dia depois da primeira Páscoa . Eles saíram de Ramessés de maneira vitoriosa, e todos os egípcios os viram.
4 Ki Ijipt teeb na gbaa nan bi bijakpera nba ki Yennu kpiib na piinu. U din tun nna, a lin wann nan u mɔk paŋ ki gar Ijipt tingbana.
4 Os egípcios estavam sepultando os seus primeiros filhos que o Senhor havia matado. Assim, o Senhor mostrou que era mais poderoso do que os deuses do Egito.
5 Israel teeb din nyii Ijipt tiŋ ni ki saan chaan bi kaaŋ Sukof-e;
5 Depois de saírem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 kaaŋ nba din pukin munlee na tee Etam, ki li be kunkoouk na kpiŋ;
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, que está na beira do deserto.
7 ki bi nyii Etam, ki ŋmant saan Pi Hahirof, ki li be Baal Sefonn yondo po, ki chaan bi kaaŋ ki kpian Migdol;
7 Saíram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que fica a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 ki nyii Pi Hahirof, ki poot Mɔkmuŋ, ki saa baar Sur kunkoouk paak, ki somm daa ŋantaa ki din saa chaan bi kaaŋ Mara;
8 Saíram de Pi-Hairote e passaram pelo meio do mar Vermelho e chegaram ao deserto de Sur. Caminharam três dias no deserto e acamparam em Mara.
9 ki nyii Mara ki saan Elim. Leŋe ki bi din chaan bi kaaŋ, kimaan nyuntona piik nan ŋanlee nan kaatii piinlore din be leŋ.
9 Dali foram para Elim e acamparam ali. Em Elim havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 Bi din nyii Elim, ki saan chaan bi kaaŋ ki kpian Mɔkmuŋ,
10 Saíram de Elim e acamparam perto do golfo de Suez.
11 ki nyii Mɔkmuŋ na boor ki saan chaan bi kaaŋ Sinn kunkoouk paak,
11 Partiram dali e acamparam no deserto de Sim.
12 ki nyii Sinn kunkoouk paak ki saan chaan bi kaaŋ Dofka,
12 Dali foram até Dofca, onde acamparam.
13 ki nyii Dofka ki saan chaan bi kaaŋ Alus,
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 ki nyii Alus ki saan chaan bi kaaŋ Refidim. Leŋ din ki mɔk nyun nba ki bi saa nyu.
14 Depois de Alus, acamparam em Refidim. Porém ali não havia água para o povo beber.
38 — ausente —
38 Por ordem de Deus, o Senhor , o sacerdote Arão subiu o monte Hor. E morreu ali, no dia primeiro do quinto mês, quarenta anos depois que os israelitas tinham saído do Egito.
39 — ausente —
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu.
40 Arad kpanbar nba kɔɔ Keenann gaŋ po na din gbat nan Israel teeb baat.
40 Então o rei cananeu de Arade, que morava na região sul da terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
50 Moab paanu nba kpia nan Jɔɔdann mɔk-pootir nba jir Jeriko po na niŋe, ki Yennu yet Moses
50 Nas planícies de Moabe, junto ao rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio, o Senhor mandou que Moisés desse
51 a wun pak Israel teeb a, “Li-i tee ki i poot Jɔɔdann mɔkir ki kɔɔ Keenann tiŋ ni,
51 aos israelitas as seguintes ordens: — Quando vocês atravessarem o rio Jordão e entrarem na terra de Canaã,
52 yin ber niib nba kur kɔɔ tiŋ maŋ ni na. Ii biir tana nan kut pata nan bi jinjiantboa kur.
52 expulsem todos os moradores daquela terra. Destruam todos os seus ídolos de metal e de pedra e todos os seus lugares de adoração.
53 Ii yent bi tiŋ ki kar li ni, kimaan mine jikit ki teeni.
53 Tomem posse da terra e morem nela porque eu a estou dando a vocês.
54 Ii tɔ naatɔɔt ki fit biit tiŋ na, i booru nba tee biaŋinba. Ii jii tiŋ nba yab ki tur naakuuk nba yab, ki jii tiŋ nba waar ki tur naakuuk nba waar.
54 Repartam a terra, por sorteio , entre as tribos e os grupos de famílias. Aos grupos de famílias mais numerosos deem uma parte maior; e aos grupos menos numerosos deem uma parte menor.
55 Li-i tee ki i ki ber niib nba kɔɔ tiŋ maŋ ni na, binba ki i nyikib maŋ sii tee peeniie ki chɔkit i ninbina ni, ki bia tee kunkonii ki be i loka ni. Bi saa turi daamii ki kɔn nani, tiŋ nba ki i saa kɔɔ ki kar na ni.
55 Porém, se vocês não expulsarem os moradores do país, os que ficarem serão para vocês como espinhos nos seus olhos e como ferrões nas suas costas e trarão problemas para vocês na terra em que vocês morarem.
56 Li-i tee ki i ki ber nyinnibi, n saa biirie nan maa bo loon ki man biirib biaŋinba na.”
56 E farei com vocês tudo o que eu havia pensado fazer com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra