Números 33

BIM vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Moses nan Aarɔnn-e din tee Israel teeb tɔɔndamm. Baa din nyii Ijipt ki somm kaar kaann kaann na,
1 Estas são as jornadas dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, pela mão de Moisés e Arão.
2 ki Moses sɔb kaann kaann nba niŋ ki bi kar sana, nan Yennu nba wannɔ na.
2 E escreveu Moisés as suas saídas, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor ; e estas são as suas jornadas, segundo as suas saídas.
3 Israel teeb din nyii Ijipt binn pinpiik ŋmaasinsinn dapiik nan ŋanŋmu daare, ki li tee sinsinn yukitgar tiaru jamm sanyafannuk. Yennu din guub ki bi nyii Ijipt tiŋ ni, ki Ijipt teeb kur goriib, ki bi nyii nan parcheenn.
3 Partiram, pois, de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês; no seguinte dia da Páscoa, saíram os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egípcios,
4 Ki Ijipt teeb na gbaa nan bi bijakpera nba ki Yennu kpiib na piinu. U din tun nna, a lin wann nan u mɔk paŋ ki gar Ijipt tingbana.
4 enterrando os egípcios os que o Senhor tinha ferido entre eles, a todo primogênito, e havendo o Senhor executado os seus juízos nos seus deuses.
5 Israel teeb din nyii Ijipt tiŋ ni ki saan chaan bi kaaŋ Sukof-e;
5 Partidos, pois, os filhos de Israel de Ramessés, acamparam-se em Sucote.
6 kaaŋ nba din pukin munlee na tee Etam, ki li be kunkoouk na kpiŋ;
6 E partiram de Sucote e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
7 ki bi nyii Etam, ki ŋmant saan Pi Hahirof, ki li be Baal Sefonn yondo po, ki chaan bi kaaŋ ki kpian Migdol;
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
8 ki nyii Pi Hahirof, ki poot Mɔkmuŋ, ki saa baar Sur kunkoouk paak, ki somm daa ŋantaa ki din saa chaan bi kaaŋ Mara;
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 ki nyii Mara ki saan Elim. Leŋe ki bi din chaan bi kaaŋ, kimaan nyuntona piik nan ŋanlee nan kaatii piinlore din be leŋ.
9 E partiram de Mara e vieram a Elim; e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 Bi din nyii Elim, ki saan chaan bi kaaŋ ki kpian Mɔkmuŋ,
10 E partiram de Elim e acamparam-se junto ao mar Vermelho.
11 ki nyii Mɔkmuŋ na boor ki saan chaan bi kaaŋ Sinn kunkoouk paak,
11 E partiram do mar Vermelho e acamparam-se no deserto de Sim.
12 ki nyii Sinn kunkoouk paak ki saan chaan bi kaaŋ Dofka,
12 E partiram do deserto de Sim e acamparam-se em Dofca.
13 ki nyii Dofka ki saan chaan bi kaaŋ Alus,
13 E partiram de Dofca e acamparam-se em Alus.
14 ki nyii Alus ki saan chaan bi kaaŋ Refidim. Leŋ din ki mɔk nyun nba ki bi saa nyu.
14 E partiram de Alus e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água, para que o povo bebesse.
15 — ausente —
15 Partiram, pois, de Refidim e acamparam-se no deserto do Sinai.
16 — ausente —
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
17 — ausente —
17 E partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam-se em Hazerote.
18 — ausente —
18 E partiram de Hazerote e acamparam-se em Ritma.
19 — ausente —
19 E partiram de Ritma e acamparam-se em Rimom-Perez.
20 — ausente —
20 E partiram de Rimom-Perez e acamparam-se em Libna.
21 — ausente —
21 E partiram de Libna e acamparam-se em Rissa.
22 — ausente —
22 E partiram de Rissa e acamparam-se em Queelata.
23 — ausente —
23 E partiram de Queelata e acamparam-se no monte Sefer.
24 — ausente —
24 E partiram do monte Sefer e acamparam-se em Harada.
25 — ausente —
25 E partiram de Harada e acamparam-se em Maquelote.
26 — ausente —
26 E partiram de Maquelote e acamparam-se em Taate.
27 — ausente —
27 E partiram de Taate e acamparam-se em Tera.
28 — ausente —
28 E partiram de Tera e acamparam-se em Mitca.
29 — ausente —
29 E partiram de Mitca e acamparam-se em Hasmona.
30 — ausente —
30 E partiram de Hasmona e acamparam-se em Moserote.
31 — ausente —
31 E partiram de Moserote e acamparam-se em Benê-Jaacã.
32 — ausente —
32 E partiram de Benê-Jaacã e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 — ausente —
33 E partiram de Hor-Hagidgade e acamparam-se em Jotbatá.
34 — ausente —
34 E partiram de Jotbatá e acamparam-se em Abrona.
35 — ausente —
35 E partiram de Abrona e acamparam-se em Eziom-Geber.
36 — ausente —
36 E partiram de Eziom-Geber e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 — ausente —
37 E partiram de Cades e acamparam-se no monte Hor, no fim da terra de Edom.
38 — ausente —
38 Então, Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor ; e morreu ali, no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 — ausente —
39 E era Arão da idade de cento e vinte três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Arad kpanbar nba kɔɔ Keenann gaŋ po na din gbat nan Israel teeb baat.
40 E ouviu o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
41 — ausente —
41 E partiram de Hor e acamparam-se em Zalmona.
42 — ausente —
42 E partiram de Zalmona e acamparam-se em Punom.
43 — ausente —
43 E partiram de Punom e acamparam-se em Obote.
44 — ausente —
44 E partiram de Obote e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moabe.
45 — ausente —
45 E partiram dos outeirinhos de Abarim e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 — ausente —
46 E partiram de Dibom-Gade e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 — ausente —
47 E partiram de Almom-Diblataim e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 — ausente —
48 E partiram dos montes de Abarim e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão, de Jericó.
49 — ausente —
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas dos moabitas.
50 Moab paanu nba kpia nan Jɔɔdann mɔk-pootir nba jir Jeriko po na niŋe, ki Yennu yet Moses
50 E falou o Senhor a Moisés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão, de Jericó, dizendo:
51 a wun pak Israel teeb a, “Li-i tee ki i poot Jɔɔdann mɔkir ki kɔɔ Keenann tiŋ ni,
51 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 yin ber niib nba kur kɔɔ tiŋ maŋ ni na. Ii biir tana nan kut pata nan bi jinjiantboa kur.
52 lançareis fora todos os moradores da terra diante de vós e destruireis todas as suas figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição e desfareis todos os seus altos;
53 Ii yent bi tiŋ ki kar li ni, kimaan mine jikit ki teeni.
53 e tomareis a terra em possessão e nela habitareis; porquanto vos tenho dado esta terra, para possuí-la.
54 Ii tɔ naatɔɔt ki fit biit tiŋ na, i booru nba tee biaŋinba. Ii jii tiŋ nba yab ki tur naakuuk nba yab, ki jii tiŋ nba waar ki tur naakuuk nba waar.
54 E por sortes herdareis a terra segundo as vossas famílias; aos muitos, a herança multiplicareis, e, aos poucos, a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguém, ali a terá; segundo as tribos de vossos pais, tomareis as heranças.
55 Li-i tee ki i ki ber niib nba kɔɔ tiŋ maŋ ni na, binba ki i nyikib maŋ sii tee peeniie ki chɔkit i ninbina ni, ki bia tee kunkonii ki be i loka ni. Bi saa turi daamii ki kɔn nani, tiŋ nba ki i saa kɔɔ ki kar na ni.
55 Mas, se não lançardes fora os moradores da terra de diante de vós, então, os que deixardes ficar deles vos serão por espinhos nos vossos olhos e por aguilhões nas vossas costas e apertar-vos-ão na terra em que habitardes.
56 Li-i tee ki i ki ber nyinnibi, n saa biirie nan maa bo loon ki man biirib biaŋinba na.”
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra