Números 33
BB31 vs NVT
1 Musayla Harun önderliğinde birlikler halinde Mısırdan çıkan İsrailliler sırasıyla aşağıdaki yolculukları yaptılar.
1 Este é o percurso que os israelitas fizeram quando saíram do Egito, organizados segundo suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 Musa RABbin buyruğu uyarınca sırasıyla yapılan yolculukları kayda geçirdi. Yapılan yolculuklar şunlardır:
2 Por ordem do S enhor , Moisés guardou um registro escrito de seu progresso. Estas são as etapas da jornada, identificadas pelos lugares onde pararam ao longo do caminho.
3 İsrailliler Fısıh kurbanının ertesi günü -birinci ayın on beşinci günü- Mısırlıların gözü önünde zafer havası içinde Ramsesten yola çıktılar.
3 Os israelitas partiram da cidade de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, na manhã seguinte à primeira celebração da Páscoa. Partiram triunfantemente, à vista de todos os egípcios.
4 O sırada Mısırlılar RABbin yok ettiği ilk doğan çocuklarını gömüyorlardı; RAB onların ilahlarını yargılamıştı.
4 Enquanto isso, os egípcios sepultavam o filho mais velho de suas famílias que o S enhor havia ferido mortalmente na noite anterior. Naquela noite, o S enhor derrotou os deuses do Egito com grandes atos de julgamento.
5 İsrailliler Ramsesten yola çıkıp Sukkotta konakladılar.
5 Depois de partirem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 Sukkottan ayrılıp çöl kenarındaki Etamda konakladılar.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, à beira do deserto.
7 Etamdan ayrılıp Baal-Sefonun doğusundaki Pi-Hahirota döndüler, Migdol yakınlarında konakladılar.
7 Saíram de Etã e voltaram para Pi-Hairote, de frente para Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Pi-Hahirottan ayrılıp denizden çöle geçtiler. Etam Çölünde üç gün yürüdükten sonra Marada konakladılar.
8 Saíram de Pi-Hairote, atravessaram o mar Vermelho e chegaram ao deserto. Viajaram três dias pelo deserto de Etã e acamparam em Mara.
9 Maradan ayrılıp on iki su kaynağı ve yetmiş hurma ağacı olan Elime giderek orada konakladılar.
9 Saíram de Mara e acamparam em Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 Elimden ayrılıp Kızıldeniz kıyısında konakladılar.
10 Saíram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Kızıldenizden ayrılıp Sin Çölünde konakladılar.
11 Saíram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Sin Çölünden ayrılıp Dofkada konakladılar.
12 Saíram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Dofkadan ayrılıp Aluşta konakladılar.
13 Saíram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Aluştan ayrılıp Refidimde konakladılar. Orada halk için içecek su yoktu.
14 Saíram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Refidimden ayrılıp Sina Çölünde konakladılar.
15 Saíram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Sina Çölünden ayrılıp Kivrot-Hattaavada konakladılar.
16 Saíram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Kivrot-Hattaavadan ayrılıp Haserotta konakladılar.
17 Saíram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Haserottan ayrılıp Ritmada konakladılar.
18 Saíram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 Ritmadan ayrılıp Rimmon-Pereste konakladılar.
19 Saíram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 Rimmon-Peresten ayrılıp Livnada konakladılar.
20 Saíram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 Livnadan ayrılıp Rissada konakladılar.
21 Saíram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Rissadan ayrılıp Kehelatada konakladılar.
22 Saíram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Kehelatadan ayrılıp Şefer Dağında konakladılar.
23 Saíram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 Şefer Dağından ayrılıp Haradada konakladılar.
24 Saíram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 Haradadan ayrılıp Makhelotta konakladılar.
25 Saíram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Makhelottan ayrılıp Tahatta konakladılar.
26 Saíram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Tahattan ayrılıp Terahta konakladılar.
27 Saíram de Taate e acamparam em Terá.
28 Terahtan ayrılıp Mitkada konakladılar.
28 Saíram de Terá e acamparam em Mitca.
29 Mitkadan ayrılıp Haşmonada konakladılar.
29 Saíram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Haşmonadan ayrılıp Moserotta konakladılar.
30 Saíram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Moserottan ayrılıp Bene-Yaakanda konakladılar.
31 Saíram de Moserote e acamparam em Bene-Jaacã.
32 Bene-Yaakandan ayrılıp Hor-Hagidgatta konakladılar.
32 Saíram de Bene-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 Hor-Hagidgattan ayrılıp Yotvatada konakladılar.
33 Saíram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Yotvatadan ayrılıp Avronada konakladılar.
34 Saíram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Avronadan ayrılıp Esyon-Geverde konakladılar.
35 Saíram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Esyon-Geverden ayrılıp Zin Çölünde -Kadeşte- konakladılar.
36 Saíram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 Kadeşten ayrılıp Edom sınırındaki Hor Dağında konakladılar.
37 Saíram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 Kâhin Harun RABbin buyruğu uyarınca Hor Dağına çıktı. İsraillilerin Mısırdan çıkışlarının kırkıncı yılı, beşinci ayın birinci günü orada öldü.
38 Enquanto estavam ao pé do monte Hor, por ordem do S enhor o sacerdote Arão subiu ao monte e morreu ali. Isso aconteceu no primeiro dia do quinto mês, quarenta anos depois que Israel saiu do Egito.
39 Hor Dağında öldüğünde Harun 123 yaşındaydı.
39 Arão tinha 123 anos quando morreu no monte Hor.
40 Kenan ülkesinin Negev bölgesinde yaşayan Kenanlı Arat Kralı İsraillilerin geldiğini duydu.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas se aproximavam de sua terra.
41 İsrailliler Hor Dağından ayrılıp Salmonada konakladılar.
41 Saíram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Salmonadan ayrılıp Punonda konakladılar.
42 Saíram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Punondan ayrılıp Ovotta konakladılar.
43 Saíram de Punom e acamparam em Obote.
44 Ovottan ayrılıp Moav sınırındaki İye-Haavarimde konakladılar.
44 Saíram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 İyimden ayrılıp Divon-Gadda konakladılar.
45 Saíram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 Divon-Gaddan ayrılıp Almon-Divlataymada konakladılar.
46 Saíram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Almon-Divlataymadan ayrılıp Nevo yakınlarındaki Haavarim dağlık bölgesinde konakladılar.
47 Saíram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, perto do monte Nebo.
48 Haavarim dağlık bölgesinden ayrılıp Şeria Irmağı yanında, Eriha karşısındaki Moav ovalarında konakladılar.
48 Saíram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
49 Şeria Irmağı boyunca Beythayeşimottan Avel-Haşşittime kadar Moav ovalarında konakladılar.
49 Junto ao rio Jordão, acamparam desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim nas campinas de Moabe.
50 Orada, Şeria Irmağı yanında Eriha karşısındaki Moav ovalarında RAB Musaya şöyle dedi:
50 Enquanto estavam acampados perto do rio Jordão, nas campinas de Moabe, do lado oposto de Jericó, o S enhor disse a Moisés:
51 ‹‹İsraillilere de ki, ‹Şeria Irmağından Kenan ülkesine geçince,
51 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando atravessarem o rio Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 ülkede yaşayan bütün halkı kovacaksınız. Oyma ve dökme putlarını yok edecek, tapınma yerlerini yıkacaksınız.
52 expulsem todos os povos que vivem ali. Destruam todas as imagens esculpidas ou fundidas e derrubem todos os santuários idólatras.
53 Ülkeyi yurt edinecek, oraya yerleşeceksiniz; çünkü mülk edinesiniz diye orayı size verdim.
53 Tomem posse da terra e estabeleçam-se nela, pois eu lhes dei a terra para a ocuparem.
54 Ülkeyi boylarınız arasında kurayla paylaşacaksınız. Büyük boya büyük pay, küçük boya küçük pay vereceksiniz. Kurada kime ne çıkarsa, orası onun olacak. Dağıtımı atalarınızın oymaklarına göre yapacaksınız.
54 Distribuam a terra entre os clãs por sorteio e de forma proporcional ao tamanho de cada clã. Os clãs maiores receberão uma porção maior, e os clãs menores, uma porção menor. A decisão por sorteio é definitiva. Assim, as porções de terra serão distribuídas entre as tribos de seus antepassados.
55 ‹‹ ‹Ama ülkede yaşayanları kovmazsanız, orada bıraktığınız halk gözlerinizde kanca, böğürlerinizde diken olacak. Yaşayacağınız ülkede size sıkıntı verecekler.
55 Mas, se vocês não expulsarem os povos que vivem na terra, aqueles que restarem serão como farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Serão um tormento para vocês na terra em que habitarem.
56 Ben de onlara yapmayı tasarladığımı size yapacağım.› ››
56 E eu farei a vocês aquilo que planejava fazer a eles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?