Números 33
BB31 vs BKJ
1 Musayla Harun önderliğinde birlikler halinde Mısırdan çıkan İsrailliler sırasıyla aşağıdaki yolculukları yaptılar.
1 Estas são as viagens dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, com os seus exércitos, sob as mãos de Moisés e Arão.
2 Musa RABbin buyruğu uyarınca sırasıyla yapılan yolculukları kayda geçirdi. Yapılan yolculuklar şunlardır:
2 E Moisés escreveu as suas saídas, segundo as suas viagens, conforme a ordem do SENHOR; e estas são as suas viagens, segundo as suas saídas.
3 İsrailliler Fısıh kurbanının ertesi günü -birinci ayın on beşinci günü- Mısırlıların gözü önünde zafer havası içinde Ramsesten yola çıktılar.
3 E partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês. No dia seguinte, após a páscoa, os filhos de Israel saíram com alta mão, aos olhos de todos os egípcios.
4 O sırada Mısırlılar RABbin yok ettiği ilk doğan çocuklarını gömüyorlardı; RAB onların ilahlarını yargılamıştı.
4 Porque os egípcios haviam enterrado todos os seus primogênitos, que o SENHOR havia ferido entre eles; e também sobre os seus deuses o SENHOR havia executado juízos.
5 İsrailliler Ramsesten yola çıkıp Sukkotta konakladılar.
5 E os filhos de Israel partiram de Ramessés, e acamparam em Sucote.
6 Sukkottan ayrılıp çöl kenarındaki Etamda konakladılar.
6 E eles partiram de Sucote, e acamparam em Etã, que está no limite do deserto.
7 Etamdan ayrılıp Baal-Sefonun doğusundaki Pi-Hahirota döndüler, Migdol yakınlarında konakladılar.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 Pi-Hahirottan ayrılıp denizden çöle geçtiler. Etam Çölünde üç gün yürüdükten sonra Marada konakladılar.
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar, entrando no deserto, e andaram três dias no deserto de Etã, e acamparam em Mara.
9 Maradan ayrılıp on iki su kaynağı ve yetmiş hurma ağacı olan Elime giderek orada konakladılar.
9 E partiram de Mara, e vieram a Elim; e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e eles acamparam ali.
10 Elimden ayrılıp Kızıldeniz kıyısında konakladılar.
10 E partiram de Elim, e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Kızıldenizden ayrılıp Sin Çölünde konakladılar.
11 E partiram do mar Vermelho, e acamparam no deserto de Sim.
12 Sin Çölünden ayrılıp Dofkada konakladılar.
12 E empreenderam sua viagem para fora do deserto de Sim, e acamparam em Dofca.
13 Dofkadan ayrılıp Aluşta konakladılar.
13 E partiram de Dofca, e acamparam em Alus.
14 Aluştan ayrılıp Refidimde konakladılar. Orada halk için içecek su yoktu.
14 E partiram de Alus, e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Refidimden ayrılıp Sina Çölünde konakladılar.
15 E partiram de Refidim, e acamparam no deserto do Sinai.
16 Sina Çölünden ayrılıp Kivrot-Hattaavada konakladılar.
16 E partiram do deserto do Sinai, e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Kivrot-Hattaavadan ayrılıp Haserotta konakladılar.
17 E partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam em Hazerote.
18 Haserottan ayrılıp Ritmada konakladılar.
18 E partiram de Hazerote, e acamparam em Ritma.
19 Ritmadan ayrılıp Rimmon-Pereste konakladılar.
19 E partiram de Ritma, e acamparam em Rimom-Perez.
20 Rimmon-Peresten ayrılıp Livnada konakladılar.
20 E partiram de Rimom-Perez, e acamparam em Libna.
21 Livnadan ayrılıp Rissada konakladılar.
21 E partiram de Libna, e acamparam em Rissa.
22 Rissadan ayrılıp Kehelatada konakladılar.
22 E partiram de Rissa, e acamparam em Queelata.
23 Kehelatadan ayrılıp Şefer Dağında konakladılar.
23 E partiram de Queelata, e acamparam no monte Sefer.
24 Şefer Dağından ayrılıp Haradada konakladılar.
24 E partiram do monte Sefer, e acamparam em Harada.
25 Haradadan ayrılıp Makhelotta konakladılar.
25 E partiram de Harada, e acamparam em Maquelote.
26 Makhelottan ayrılıp Tahatta konakladılar.
26 E partiram de Maquelote, e acamparam em Taate.
27 Tahattan ayrılıp Terahta konakladılar.
27 E partiram de Taate, e acamparam em Tera.
28 Terahtan ayrılıp Mitkada konakladılar.
28 E partiram de Tera, e acamparam em Mitca.
29 Mitkadan ayrılıp Haşmonada konakladılar.
29 E partiram de Mitca, e acamparam em Hasmona.
30 Haşmonadan ayrılıp Moserotta konakladılar.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam em Moserote.
31 Moserottan ayrılıp Bene-Yaakanda konakladılar.
31 E partiram de Moserote, e acamparam em Benê-Jaacã.
32 Bene-Yaakandan ayrılıp Hor-Hagidgatta konakladılar.
32 E partiram de Benê-Jaacã, e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 Hor-Hagidgattan ayrılıp Yotvatada konakladılar.
33 E partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam em Jotbatá.
34 Yotvatadan ayrılıp Avronada konakladılar.
34 E partiram de Jotbatá, e acamparam em Abrona.
35 Avronadan ayrılıp Esyon-Geverde konakladılar.
35 E partiram de Abrona, e acamparam em Eziom-Geber.
36 Esyon-Geverden ayrılıp Zin Çölünde -Kadeşte- konakladılar.
36 E partiram de Eziom-Geber, e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 Kadeşten ayrılıp Edom sınırındaki Hor Dağında konakladılar.
37 E partiram de Cades, e acamparam no monte Hor, no limite da terra de Edom.
38 Kâhin Harun RABbin buyruğu uyarınca Hor Dağına çıktı. İsraillilerin Mısırdan çıkışlarının kırkıncı yılı, beşinci ayın birinci günü orada öldü.
38 E Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme a ordem do SENHOR; e ali morreu no primeiro dia do quinto mês, do quadragésimo ano, depois que os filhos de Israel saíram da terra do Egito.
39 Hor Dağında öldüğünde Harun 123 yaşındaydı.
39 E Arão tinha cento e vinte três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Kenan ülkesinin Negev bölgesinde yaşayan Kenanlı Arat Kralı İsraillilerin geldiğini duydu.
40 E o rei de Arade, o cananeu, que habitava no sul, na terra de Canaã, ouviu que chegavam os filhos de Israel.
41 İsrailliler Hor Dağından ayrılıp Salmonada konakladılar.
41 E partiram do monte Hor, e acamparam em Zalmona.
42 Salmonadan ayrılıp Punonda konakladılar.
42 E partiram de Zalmona, e acamparam em Punom.
43 Punondan ayrılıp Ovotta konakladılar.
43 E partiram de Punom, e acamparam em Obote.
44 Ovottan ayrılıp Moav sınırındaki İye-Haavarimde konakladılar.
44 E partiram de Obote, e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 İyimden ayrılıp Divon-Gadda konakladılar.
45 E partiram de Iim, e acamparam em Dibom-Gade.
46 Divon-Gaddan ayrılıp Almon-Divlataymada konakladılar.
46 E partiram de Dibom-Gade, e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Almon-Divlataymadan ayrılıp Nevo yakınlarındaki Haavarim dağlık bölgesinde konakladılar.
47 E partiram de Almom-Diblataim, e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Haavarim dağlık bölgesinden ayrılıp Şeria Irmağı yanında, Eriha karşısındaki Moav ovalarında konakladılar.
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó.
49 Şeria Irmağı boyunca Beythayeşimottan Avel-Haşşittime kadar Moav ovalarında konakladılar.
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
50 Orada, Şeria Irmağı yanında Eriha karşısındaki Moav ovalarında RAB Musaya şöyle dedi:
50 E o SENHOR falou a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó, dizendo:
51 ‹‹İsraillilere de ki, ‹Şeria Irmağından Kenan ülkesine geçince,
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão, e entrado na terra de Canaã,
52 ülkede yaşayan bütün halkı kovacaksınız. Oyma ve dökme putlarını yok edecek, tapınma yerlerini yıkacaksınız.
52 então expulsareis todos os habitantes da terra diante de vós, e destruireis todas as suas figuras, e destruireis todas as suas imagens de fundição e, rapidamente, derrubareis todos os seus lugares altos.
53 Ülkeyi yurt edinecek, oraya yerleşeceksiniz; çünkü mülk edinesiniz diye orayı size verdim.
53 E desapossareis os habitantes da terra, e ali habitareis, porque vos dei a terra, para possuí-la.
54 Ülkeyi boylarınız arasında kurayla paylaşacaksınız. Büyük boya büyük pay, küçük boya küçük pay vereceksiniz. Kurada kime ne çıkarsa, orası onun olacak. Dağıtımı atalarınızın oymaklarına göre yapacaksınız.
54 E dividireis a terra por sorte, segundo as vossas famílias; a muitos, dareis mais herança, e a poucos, dareis menos herança; a herança de cada homem será no lugar onde lhe saiu a sorte, segundo as tribos de vossos pais, assim herdareis.
55 ‹‹ ‹Ama ülkede yaşayanları kovmazsanız, orada bıraktığınız halk gözlerinizde kanca, böğürlerinizde diken olacak. Yaşayacağınız ülkede size sıkıntı verecekler.
55 Mas se não expulsardes os habitantes da terra de diante de vós, então, os que deixardes permanecer vos serão espinhos nos vossos olhos, e aguilhões nos vossos lados, e vos afligirão, na terra em que habitardes.
56 Ben de onlara yapmayı tasarladığımı size yapacağım.› ››
56 Além disso, acontecerá que farei a vós, como eu pensei fazer a eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?