Números 33

BB31 vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Musayla Harun önderliğinde birlikler halinde Mısırdan çıkan İsrailliler sırasıyla aşağıdaki yolculukları yaptılar.
1 São estas as caminhadas dos israelitas que saíram do Egito, grupo por grupo, debaixo das ordens de Moisés e Arão.
2 Musa RABbin buyruğu uyarınca sırasıyla yapılan yolculukları kayda geçirdi. Yapılan yolculuklar şunlardır:
2 Moisés ia anotando os nomes dos lugares de onde partiam, de acordo com as ordens de Deus, o Senhor . E são estas as caminhadas conforme os lugares de partida:
3 İsrailliler Fısıh kurbanının ertesi günü -birinci ayın on beşinci günü- Mısırlıların gözü önünde zafer havası içinde Ramsesten yola çıktılar.
3 O povo de Israel saiu do Egito no dia quinze do primeiro mês do ano, um dia depois da primeira Páscoa . Eles saíram de Ramessés de maneira vitoriosa, e todos os egípcios os viram.
4 O sırada Mısırlılar RABbin yok ettiği ilk doğan çocuklarını gömüyorlardı; RAB onların ilahlarını yargılamıştı.
4 Os egípcios estavam sepultando os seus primeiros filhos que o Senhor havia matado. Assim, o Senhor mostrou que era mais poderoso do que os deuses do Egito.
5 İsrailliler Ramsesten yola çıkıp Sukkotta konakladılar.
5 Depois de saírem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 Sukkottan ayrılıp çöl kenarındaki Etamda konakladılar.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, que está na beira do deserto.
7 Etamdan ayrılıp Baal-Sefonun doğusundaki Pi-Hahirota döndüler, Migdol yakınlarında konakladılar.
7 Saíram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que fica a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Pi-Hahirottan ayrılıp denizden çöle geçtiler. Etam Çölünde üç gün yürüdükten sonra Marada konakladılar.
8 Saíram de Pi-Hairote e passaram pelo meio do mar Vermelho e chegaram ao deserto de Sur. Caminharam três dias no deserto e acamparam em Mara.
9 Maradan ayrılıp on iki su kaynağı ve yetmiş hurma ağacı olan Elime giderek orada konakladılar.
9 Dali foram para Elim e acamparam ali. Em Elim havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 Elimden ayrılıp Kızıldeniz kıyısında konakladılar.
10 Saíram de Elim e acamparam perto do golfo de Suez.
11 Kızıldenizden ayrılıp Sin Çölünde konakladılar.
11 Partiram dali e acamparam no deserto de Sim.
12 Sin Çölünden ayrılıp Dofkada konakladılar.
12 Dali foram até Dofca, onde acamparam.
13 Dofkadan ayrılıp Aluşta konakladılar.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Aluştan ayrılıp Refidimde konakladılar. Orada halk için içecek su yoktu.
14 Depois de Alus, acamparam em Refidim. Porém ali não havia água para o povo beber.
15 Refidimden ayrılıp Sina Çölünde konakladılar.
15 — ausente —
16 Sina Çölünden ayrılıp Kivrot-Hattaavada konakladılar.
16 — ausente —
17 Kivrot-Hattaavadan ayrılıp Haserotta konakladılar.
17 — ausente —
18 Haserottan ayrılıp Ritmada konakladılar.
18 — ausente —
19 Ritmadan ayrılıp Rimmon-Pereste konakladılar.
19 — ausente —
20 Rimmon-Peresten ayrılıp Livnada konakladılar.
20 — ausente —
21 Livnadan ayrılıp Rissada konakladılar.
21 — ausente —
22 Rissadan ayrılıp Kehelatada konakladılar.
22 — ausente —
23 Kehelatadan ayrılıp Şefer Dağında konakladılar.
23 — ausente —
24 Şefer Dağından ayrılıp Haradada konakladılar.
24 — ausente —
25 Haradadan ayrılıp Makhelotta konakladılar.
25 — ausente —
26 Makhelottan ayrılıp Tahatta konakladılar.
26 — ausente —
27 Tahattan ayrılıp Terahta konakladılar.
27 — ausente —
28 Terahtan ayrılıp Mitkada konakladılar.
28 — ausente —
29 Mitkadan ayrılıp Haşmonada konakladılar.
29 — ausente —
30 Haşmonadan ayrılıp Moserotta konakladılar.
30 — ausente —
31 Moserottan ayrılıp Bene-Yaakanda konakladılar.
31 — ausente —
32 Bene-Yaakandan ayrılıp Hor-Hagidgatta konakladılar.
32 — ausente —
33 Hor-Hagidgattan ayrılıp Yotvatada konakladılar.
33 — ausente —
34 Yotvatadan ayrılıp Avronada konakladılar.
34 — ausente —
35 Avronadan ayrılıp Esyon-Geverde konakladılar.
35 — ausente —
36 Esyon-Geverden ayrılıp Zin Çölünde -Kadeşte- konakladılar.
36 — ausente —
37 Kadeşten ayrılıp Edom sınırındaki Hor Dağında konakladılar.
37 — ausente —
38 Kâhin Harun RABbin buyruğu uyarınca Hor Dağına çıktı. İsraillilerin Mısırdan çıkışlarının kırkıncı yılı, beşinci ayın birinci günü orada öldü.
38 Por ordem de Deus, o Senhor , o sacerdote Arão subiu o monte Hor. E morreu ali, no dia primeiro do quinto mês, quarenta anos depois que os israelitas tinham saído do Egito.
39 Hor Dağında öldüğünde Harun 123 yaşındaydı.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu.
40 Kenan ülkesinin Negev bölgesinde yaşayan Kenanlı Arat Kralı İsraillilerin geldiğini duydu.
40 Então o rei cananeu de Arade, que morava na região sul da terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
41 İsrailliler Hor Dağından ayrılıp Salmonada konakladılar.
41 — ausente —
42 Salmonadan ayrılıp Punonda konakladılar.
42 — ausente —
43 Punondan ayrılıp Ovotta konakladılar.
43 — ausente —
44 Ovottan ayrılıp Moav sınırındaki İye-Haavarimde konakladılar.
44 — ausente —
45 İyimden ayrılıp Divon-Gadda konakladılar.
45 — ausente —
46 Divon-Gaddan ayrılıp Almon-Divlataymada konakladılar.
46 — ausente —
47 Almon-Divlataymadan ayrılıp Nevo yakınlarındaki Haavarim dağlık bölgesinde konakladılar.
47 — ausente —
48 Haavarim dağlık bölgesinden ayrılıp Şeria Irmağı yanında, Eriha karşısındaki Moav ovalarında konakladılar.
48 — ausente —
49 Şeria Irmağı boyunca Beythayeşimottan Avel-Haşşittime kadar Moav ovalarında konakladılar.
49 — ausente —
50 Orada, Şeria Irmağı yanında Eriha karşısındaki Moav ovalarında RAB Musaya şöyle dedi:
50 Nas planícies de Moabe, junto ao rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio, o Senhor mandou que Moisés desse
51 ‹‹İsraillilere de ki, ‹Şeria Irmağından Kenan ülkesine geçince,
51 aos israelitas as seguintes ordens: — Quando vocês atravessarem o rio Jordão e entrarem na terra de Canaã,
52 ülkede yaşayan bütün halkı kovacaksınız. Oyma ve dökme putlarını yok edecek, tapınma yerlerini yıkacaksınız.
52 expulsem todos os moradores daquela terra. Destruam todos os seus ídolos de metal e de pedra e todos os seus lugares de adoração.
53 Ülkeyi yurt edinecek, oraya yerleşeceksiniz; çünkü mülk edinesiniz diye orayı size verdim.
53 Tomem posse da terra e morem nela porque eu a estou dando a vocês.
54 Ülkeyi boylarınız arasında kurayla paylaşacaksınız. Büyük boya büyük pay, küçük boya küçük pay vereceksiniz. Kurada kime ne çıkarsa, orası onun olacak. Dağıtımı atalarınızın oymaklarına göre yapacaksınız.
54 Repartam a terra, por sorteio , entre as tribos e os grupos de famílias. Aos grupos de famílias mais numerosos deem uma parte maior; e aos grupos menos numerosos deem uma parte menor.
55 ‹‹ ‹Ama ülkede yaşayanları kovmazsanız, orada bıraktığınız halk gözlerinizde kanca, böğürlerinizde diken olacak. Yaşayacağınız ülkede size sıkıntı verecekler.
55 Porém, se vocês não expulsarem os moradores do país, os que ficarem serão para vocês como espinhos nos seus olhos e como ferrões nas suas costas e trarão problemas para vocês na terra em que vocês morarem.
56 Ben de onlara yapmayı tasarladığımı size yapacağım.› ››
56 E farei com vocês tudo o que eu havia pensado fazer com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra