Filipenses 3

TZOSA vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, jaꞌ slajeb xa chacalbeic ti scꞌan xamuybajic noꞌox ta stojol li Cajvaltique. Acꞌo mi calojboxuc xa onoꞌox ti scꞌan ti pꞌijoxuque, pero chajchaꞌalbeic batel yoꞌ jech mu xaloꞌloatic.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Qꞌuelo me abaic ta sventa li cꞌusi chalic li buchꞌutic tsoc avoꞌonique yuꞌun chac yacꞌ avichꞌic li circuncisione. Pero jaꞌ noꞌox chac syaintasic abecꞌtalic.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Yuꞌun quichꞌojtic xa circuncisión yaꞌel chil li Diose yuꞌun maꞌuc xa jchꞌunojtic ti jaꞌ chijcolutic o ta sventa li smantaltac li Diose. Yuꞌun ta coꞌontic xa noꞌox quichꞌojtic ta mucꞌ li Diose. Jchꞌunojtic xa ti chijcolutic o ta sventa li Jesucristoe.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Ti colcutic o yuꞌun li smantaltac li Diose, joꞌon voꞌone xa jnaꞌoj ti chicol ti jechuque. Yuꞌun ep la jpas jech chac cꞌu chaꞌal chal li mantaletique; jaꞌ jutuc noꞌox la spasic li yan jchiꞌiltaque.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Li cꞌalal svaxaquibal toꞌox cꞌacꞌal jvoqꞌuele laj yacꞌbecun quichꞌ circuncisión. Joꞌone batsꞌi jꞌisraelun. Li jmoltot ta voꞌonee jaꞌ li Benjamine. Batsꞌi jꞌisraelal crixchano li jtot jmeꞌe. Joꞌone jchꞌunoj toꞌox li cꞌu sba schꞌunojic li jfariseoetique, jaꞌ yuꞌun laj cal ti lec jchꞌunojbe smantaltac li Diose.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Ta sventa ti ta sloqꞌuel coꞌon ta jchꞌunbe smantaltac li Diose, laj quilbajin li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique. La jnop ti jaꞌ ta jpas li cꞌusi ta scꞌan li Diose, jech muꞌyuc xa jmul chiyil o ti caloje.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Scotol li cꞌusi la jpas toꞌox ti jaꞌ chicol o ti caloje, mu cꞌusi xtun o iquil li cꞌalal la jchꞌun ti jaꞌ noꞌox chicol o ta sventa li Cristoe.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Li avie jnaꞌ xa ti jaꞌ mu cꞌusi xtun o cuꞌun scotol li cꞌustic yan liꞌ ta balumile yuꞌun jaꞌ más to lec ti icojtaquin xa li Cristo Jesuse. Yuꞌun ta jech xa noꞌox chicol o ta sventa, yuꞌun jaꞌ xa Cajval. Scotol li cꞌustic yan la jpas toꞌoxe, mu xa cꞌusi xtun o cuꞌun. Jaꞌ jech chac cꞌu chaꞌal cꞌaꞌep. Jaꞌ yuꞌun la xa quicta. Jaꞌ xa noꞌox ta jcꞌan ti acꞌo xisventain o li Cristoe.
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Yuꞌun la xa jnaꞌ ti jaꞌ noꞌox xuꞌ yuꞌun chiscoltae. Muc xa bu ta jnop ti jaꞌ chicol o ta sventa li smantaltac li Diose. Yuꞌun jnaꞌ xa ti muꞌyuc jmul chiyil li Dios ta sventa ti jchꞌunoj ti jaꞌ Cajcoltavanej li Cristoe.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 — ausente —
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 — ausente —
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Pero mu yuꞌunuc chcal ti pasem xa scotol cuꞌune, ti mu xa cꞌusi chopolun oe. Pero jaꞌ ta jcꞌan ti acꞌo pasuc cuꞌune yuꞌun laj xa yicꞌun li Jesucristoe.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, mu me yuꞌunuc pasem xa cuꞌun. Li cꞌusi ta jpase, jaꞌ ta jchꞌay ta coꞌon li cꞌusi jpasoj xae. Jaꞌ ta jnop li cꞌusi muc to bu jtaoje.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Yuꞌun ta jcꞌan ti chiyicꞌ batel li Dios ta sventa ti quichꞌoj ta mucꞌ li Jesucristoe. Jaꞌ jtojol yaꞌel ti te chibat ta stojole.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Joꞌotic li oy xa stsatsal coꞌontic ta stojol li Diose, jech me acꞌo jnoptic jcotoltic. Pero mi yan o cꞌusi chanopique, Dios chacꞌ anaꞌic, chacꞌ avilic.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Jaꞌ scꞌan ti acꞌo jpastic li cꞌusi yacꞌoj xa caꞌitic li jujunutique.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, jechuc me avoꞌonic jech chac cꞌu chaꞌal li coꞌone. Qꞌuelo me avilic cꞌu sba li buchꞌutic jech xa yoꞌonic jech chac cꞌu chaꞌal li coꞌoncutique.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 — ausente —
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 — ausente —
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Pero li joꞌotique jaꞌ xa jlumaltic li vinajele. Jaꞌ xa noꞌox ta jmalatic chtal yicꞌutic batel li Cajcoltavanejtique, jaꞌ li Cajvaltic Jesucristoe.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Cꞌalal mi itale, chisjeltabutic li jbecꞌtaltic li liꞌ quichꞌojtique, chquichꞌ cachꞌbecꞌtaltic yoꞌ jech lec xa jbecꞌtaltic jchiꞌuctic. Chiscoꞌoltajesutic jech chac cꞌu chaꞌal li stuque. Xuꞌ yuꞌun chisjeltabutic li jbecꞌtaltique yuꞌun oy stsatsal, jaꞌ sventainoj scotol.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra