Filipenses 3
TZOSA vs NTLH
1 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, jaꞌ slajeb xa chacalbeic ti scꞌan xamuybajic noꞌox ta stojol li Cajvaltique. Acꞌo mi calojboxuc xa onoꞌox ti scꞌan ti pꞌijoxuque, pero chajchaꞌalbeic batel yoꞌ jech mu xaloꞌloatic.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Qꞌuelo me abaic ta sventa li cꞌusi chalic li buchꞌutic tsoc avoꞌonique yuꞌun chac yacꞌ avichꞌic li circuncisione. Pero jaꞌ noꞌox chac syaintasic abecꞌtalic.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Yuꞌun quichꞌojtic xa circuncisión yaꞌel chil li Diose yuꞌun maꞌuc xa jchꞌunojtic ti jaꞌ chijcolutic o ta sventa li smantaltac li Diose. Yuꞌun ta coꞌontic xa noꞌox quichꞌojtic ta mucꞌ li Diose. Jchꞌunojtic xa ti chijcolutic o ta sventa li Jesucristoe.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Ti colcutic o yuꞌun li smantaltac li Diose, joꞌon voꞌone xa jnaꞌoj ti chicol ti jechuque. Yuꞌun ep la jpas jech chac cꞌu chaꞌal chal li mantaletique; jaꞌ jutuc noꞌox la spasic li yan jchiꞌiltaque.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Li cꞌalal svaxaquibal toꞌox cꞌacꞌal jvoqꞌuele laj yacꞌbecun quichꞌ circuncisión. Joꞌone batsꞌi jꞌisraelun. Li jmoltot ta voꞌonee jaꞌ li Benjamine. Batsꞌi jꞌisraelal crixchano li jtot jmeꞌe. Joꞌone jchꞌunoj toꞌox li cꞌu sba schꞌunojic li jfariseoetique, jaꞌ yuꞌun laj cal ti lec jchꞌunojbe smantaltac li Diose.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Ta sventa ti ta sloqꞌuel coꞌon ta jchꞌunbe smantaltac li Diose, laj quilbajin li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique. La jnop ti jaꞌ ta jpas li cꞌusi ta scꞌan li Diose, jech muꞌyuc xa jmul chiyil o ti caloje.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Scotol li cꞌusi la jpas toꞌox ti jaꞌ chicol o ti caloje, mu cꞌusi xtun o iquil li cꞌalal la jchꞌun ti jaꞌ noꞌox chicol o ta sventa li Cristoe.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Li avie jnaꞌ xa ti jaꞌ mu cꞌusi xtun o cuꞌun scotol li cꞌustic yan liꞌ ta balumile yuꞌun jaꞌ más to lec ti icojtaquin xa li Cristo Jesuse. Yuꞌun ta jech xa noꞌox chicol o ta sventa, yuꞌun jaꞌ xa Cajval. Scotol li cꞌustic yan la jpas toꞌoxe, mu xa cꞌusi xtun o cuꞌun. Jaꞌ jech chac cꞌu chaꞌal cꞌaꞌep. Jaꞌ yuꞌun la xa quicta. Jaꞌ xa noꞌox ta jcꞌan ti acꞌo xisventain o li Cristoe.
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Yuꞌun la xa jnaꞌ ti jaꞌ noꞌox xuꞌ yuꞌun chiscoltae. Muc xa bu ta jnop ti jaꞌ chicol o ta sventa li smantaltac li Diose. Yuꞌun jnaꞌ xa ti muꞌyuc jmul chiyil li Dios ta sventa ti jchꞌunoj ti jaꞌ Cajcoltavanej li Cristoe.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 — ausente —
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 — ausente —
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Pero mu yuꞌunuc chcal ti pasem xa scotol cuꞌune, ti mu xa cꞌusi chopolun oe. Pero jaꞌ ta jcꞌan ti acꞌo pasuc cuꞌune yuꞌun laj xa yicꞌun li Jesucristoe.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, mu me yuꞌunuc pasem xa cuꞌun. Li cꞌusi ta jpase, jaꞌ ta jchꞌay ta coꞌon li cꞌusi jpasoj xae. Jaꞌ ta jnop li cꞌusi muc to bu jtaoje.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Yuꞌun ta jcꞌan ti chiyicꞌ batel li Dios ta sventa ti quichꞌoj ta mucꞌ li Jesucristoe. Jaꞌ jtojol yaꞌel ti te chibat ta stojole.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Joꞌotic li oy xa stsatsal coꞌontic ta stojol li Diose, jech me acꞌo jnoptic jcotoltic. Pero mi yan o cꞌusi chanopique, Dios chacꞌ anaꞌic, chacꞌ avilic.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Jaꞌ scꞌan ti acꞌo jpastic li cꞌusi yacꞌoj xa caꞌitic li jujunutique.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, jechuc me avoꞌonic jech chac cꞌu chaꞌal li coꞌone. Qꞌuelo me avilic cꞌu sba li buchꞌutic jech xa yoꞌonic jech chac cꞌu chaꞌal li coꞌoncutique.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 — ausente —
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 — ausente —
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Pero li joꞌotique jaꞌ xa jlumaltic li vinajele. Jaꞌ xa noꞌox ta jmalatic chtal yicꞌutic batel li Cajcoltavanejtique, jaꞌ li Cajvaltic Jesucristoe.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Cꞌalal mi itale, chisjeltabutic li jbecꞌtaltic li liꞌ quichꞌojtique, chquichꞌ cachꞌbecꞌtaltic yoꞌ jech lec xa jbecꞌtaltic jchiꞌuctic. Chiscoꞌoltajesutic jech chac cꞌu chaꞌal li stuque. Xuꞌ yuꞌun chisjeltabutic li jbecꞌtaltique yuꞌun oy stsatsal, jaꞌ sventainoj scotol.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?