Filipenses 3

TZOSA vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, jaꞌ slajeb xa chacalbeic ti scꞌan xamuybajic noꞌox ta stojol li Cajvaltique. Acꞌo mi calojboxuc xa onoꞌox ti scꞌan ti pꞌijoxuque, pero chajchaꞌalbeic batel yoꞌ jech mu xaloꞌloatic.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 Qꞌuelo me abaic ta sventa li cꞌusi chalic li buchꞌutic tsoc avoꞌonique yuꞌun chac yacꞌ avichꞌic li circuncisione. Pero jaꞌ noꞌox chac syaintasic abecꞌtalic.
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 Yuꞌun quichꞌojtic xa circuncisión yaꞌel chil li Diose yuꞌun maꞌuc xa jchꞌunojtic ti jaꞌ chijcolutic o ta sventa li smantaltac li Diose. Yuꞌun ta coꞌontic xa noꞌox quichꞌojtic ta mucꞌ li Diose. Jchꞌunojtic xa ti chijcolutic o ta sventa li Jesucristoe.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Ti colcutic o yuꞌun li smantaltac li Diose, joꞌon voꞌone xa jnaꞌoj ti chicol ti jechuque. Yuꞌun ep la jpas jech chac cꞌu chaꞌal chal li mantaletique; jaꞌ jutuc noꞌox la spasic li yan jchiꞌiltaque.
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 Li cꞌalal svaxaquibal toꞌox cꞌacꞌal jvoqꞌuele laj yacꞌbecun quichꞌ circuncisión. Joꞌone batsꞌi jꞌisraelun. Li jmoltot ta voꞌonee jaꞌ li Benjamine. Batsꞌi jꞌisraelal crixchano li jtot jmeꞌe. Joꞌone jchꞌunoj toꞌox li cꞌu sba schꞌunojic li jfariseoetique, jaꞌ yuꞌun laj cal ti lec jchꞌunojbe smantaltac li Diose.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 Ta sventa ti ta sloqꞌuel coꞌon ta jchꞌunbe smantaltac li Diose, laj quilbajin li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique. La jnop ti jaꞌ ta jpas li cꞌusi ta scꞌan li Diose, jech muꞌyuc xa jmul chiyil o ti caloje.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 Scotol li cꞌusi la jpas toꞌox ti jaꞌ chicol o ti caloje, mu cꞌusi xtun o iquil li cꞌalal la jchꞌun ti jaꞌ noꞌox chicol o ta sventa li Cristoe.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 Li avie jnaꞌ xa ti jaꞌ mu cꞌusi xtun o cuꞌun scotol li cꞌustic yan liꞌ ta balumile yuꞌun jaꞌ más to lec ti icojtaquin xa li Cristo Jesuse. Yuꞌun ta jech xa noꞌox chicol o ta sventa, yuꞌun jaꞌ xa Cajval. Scotol li cꞌustic yan la jpas toꞌoxe, mu xa cꞌusi xtun o cuꞌun. Jaꞌ jech chac cꞌu chaꞌal cꞌaꞌep. Jaꞌ yuꞌun la xa quicta. Jaꞌ xa noꞌox ta jcꞌan ti acꞌo xisventain o li Cristoe.
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 Yuꞌun la xa jnaꞌ ti jaꞌ noꞌox xuꞌ yuꞌun chiscoltae. Muc xa bu ta jnop ti jaꞌ chicol o ta sventa li smantaltac li Diose. Yuꞌun jnaꞌ xa ti muꞌyuc jmul chiyil li Dios ta sventa ti jchꞌunoj ti jaꞌ Cajcoltavanej li Cristoe.
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 — ausente —
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 — ausente —
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Pero mu yuꞌunuc chcal ti pasem xa scotol cuꞌune, ti mu xa cꞌusi chopolun oe. Pero jaꞌ ta jcꞌan ti acꞌo pasuc cuꞌune yuꞌun laj xa yicꞌun li Jesucristoe.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, mu me yuꞌunuc pasem xa cuꞌun. Li cꞌusi ta jpase, jaꞌ ta jchꞌay ta coꞌon li cꞌusi jpasoj xae. Jaꞌ ta jnop li cꞌusi muc to bu jtaoje.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 Yuꞌun ta jcꞌan ti chiyicꞌ batel li Dios ta sventa ti quichꞌoj ta mucꞌ li Jesucristoe. Jaꞌ jtojol yaꞌel ti te chibat ta stojole.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Joꞌotic li oy xa stsatsal coꞌontic ta stojol li Diose, jech me acꞌo jnoptic jcotoltic. Pero mi yan o cꞌusi chanopique, Dios chacꞌ anaꞌic, chacꞌ avilic.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 Jaꞌ scꞌan ti acꞌo jpastic li cꞌusi yacꞌoj xa caꞌitic li jujunutique.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, jechuc me avoꞌonic jech chac cꞌu chaꞌal li coꞌone. Qꞌuelo me avilic cꞌu sba li buchꞌutic jech xa yoꞌonic jech chac cꞌu chaꞌal li coꞌoncutique.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 — ausente —
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 — ausente —
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 Pero li joꞌotique jaꞌ xa jlumaltic li vinajele. Jaꞌ xa noꞌox ta jmalatic chtal yicꞌutic batel li Cajcoltavanejtique, jaꞌ li Cajvaltic Jesucristoe.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Cꞌalal mi itale, chisjeltabutic li jbecꞌtaltic li liꞌ quichꞌojtique, chquichꞌ cachꞌbecꞌtaltic yoꞌ jech lec xa jbecꞌtaltic jchiꞌuctic. Chiscoꞌoltajesutic jech chac cꞌu chaꞌal li stuque. Xuꞌ yuꞌun chisjeltabutic li jbecꞌtaltique yuꞌun oy stsatsal, jaꞌ sventainoj scotol.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra