Filipenses 3
TZOSA vs BKJ
1 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, jaꞌ slajeb xa chacalbeic ti scꞌan xamuybajic noꞌox ta stojol li Cajvaltique. Acꞌo mi calojboxuc xa onoꞌox ti scꞌan ti pꞌijoxuque, pero chajchaꞌalbeic batel yoꞌ jech mu xaloꞌloatic.
1 No mais, meus irmãos, regozijai no Senhor. Escrever-vos as mesmas coisas não me é penoso, mas para vós é segurança.
2 Qꞌuelo me abaic ta sventa li cꞌusi chalic li buchꞌutic tsoc avoꞌonique yuꞌun chac yacꞌ avichꞌic li circuncisione. Pero jaꞌ noꞌox chac syaintasic abecꞌtalic.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, cuidado com a mutilação.
3 Yuꞌun quichꞌojtic xa circuncisión yaꞌel chil li Diose yuꞌun maꞌuc xa jchꞌunojtic ti jaꞌ chijcolutic o ta sventa li smantaltac li Diose. Yuꞌun ta coꞌontic xa noꞌox quichꞌojtic ta mucꞌ li Diose. Jchꞌunojtic xa ti chijcolutic o ta sventa li Jesucristoe.
3 Porque a circuncisão somos nós, que adoramos a Deus em espírito, e nos regozijamos em Cristo Jesus, e não temos confiança na carne.
4 Ti colcutic o yuꞌun li smantaltac li Diose, joꞌon voꞌone xa jnaꞌoj ti chicol ti jechuque. Yuꞌun ep la jpas jech chac cꞌu chaꞌal chal li mantaletique; jaꞌ jutuc noꞌox la spasic li yan jchiꞌiltaque.
4 Embora eu também possa ter confiança na carne; se algum outro homem pensa que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Li cꞌalal svaxaquibal toꞌox cꞌacꞌal jvoqꞌuele laj yacꞌbecun quichꞌ circuncisión. Joꞌone batsꞌi jꞌisraelun. Li jmoltot ta voꞌonee jaꞌ li Benjamine. Batsꞌi jꞌisraelal crixchano li jtot jmeꞌe. Joꞌone jchꞌunoj toꞌox li cꞌu sba schꞌunojic li jfariseoetique, jaꞌ yuꞌun laj cal ti lec jchꞌunojbe smantaltac li Diose.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; no tocante à lei, um fariseu,
6 Ta sventa ti ta sloqꞌuel coꞌon ta jchꞌunbe smantaltac li Diose, laj quilbajin li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique. La jnop ti jaꞌ ta jpas li cꞌusi ta scꞌan li Diose, jech muꞌyuc xa jmul chiyil o ti caloje.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; no tocante à justiça que está na lei, irrepreensível.
7 Scotol li cꞌusi la jpas toꞌox ti jaꞌ chicol o ti caloje, mu cꞌusi xtun o iquil li cꞌalal la jchꞌun ti jaꞌ noꞌox chicol o ta sventa li Cristoe.
7 Mas as coisas que para mim eram consideradas como ganho, reputei-as como perda por Cristo.
8 Li avie jnaꞌ xa ti jaꞌ mu cꞌusi xtun o cuꞌun scotol li cꞌustic yan liꞌ ta balumile yuꞌun jaꞌ más to lec ti icojtaquin xa li Cristo Jesuse. Yuꞌun ta jech xa noꞌox chicol o ta sventa, yuꞌun jaꞌ xa Cajval. Scotol li cꞌustic yan la jpas toꞌoxe, mu xa cꞌusi xtun o cuꞌun. Jaꞌ jech chac cꞌu chaꞌal cꞌaꞌep. Jaꞌ yuꞌun la xa quicta. Jaꞌ xa noꞌox ta jcꞌan ti acꞌo xisventain o li Cristoe.
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo,
9 Yuꞌun la xa jnaꞌ ti jaꞌ noꞌox xuꞌ yuꞌun chiscoltae. Muc xa bu ta jnop ti jaꞌ chicol o ta sventa li smantaltac li Diose. Yuꞌun jnaꞌ xa ti muꞌyuc jmul chiyil li Dios ta sventa ti jchꞌunoj ti jaꞌ Cajcoltavanej li Cristoe.
9 e seja achado nele, não tendo a minha própria justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé de Cristo, a justiça que vem de Deus, pela fé.
10 — ausente —
10 Para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição, e a participação em seus sofrimentos, sendo feito conforme à sua morte;
11 — ausente —
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Pero mu yuꞌunuc chcal ti pasem xa scotol cuꞌune, ti mu xa cꞌusi chopolun oe. Pero jaꞌ ta jcꞌan ti acꞌo pasuc cuꞌune yuꞌun laj xa yicꞌun li Jesucristoe.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, mu me yuꞌunuc pasem xa cuꞌun. Li cꞌusi ta jpase, jaꞌ ta jchꞌay ta coꞌon li cꞌusi jpasoj xae. Jaꞌ ta jnop li cꞌusi muc to bu jtaoje.
13 Irmãos, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as coisas que estão diante de mim,
14 Yuꞌun ta jcꞌan ti chiyicꞌ batel li Dios ta sventa ti quichꞌoj ta mucꞌ li Jesucristoe. Jaꞌ jtojol yaꞌel ti te chibat ta stojole.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Joꞌotic li oy xa stsatsal coꞌontic ta stojol li Diose, jech me acꞌo jnoptic jcotoltic. Pero mi yan o cꞌusi chanopique, Dios chacꞌ anaꞌic, chacꞌ avilic.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, tenhamos este mesmo sentimento; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, Deus deve revelar ainda esta a vós.
16 Jaꞌ scꞌan ti acꞌo jpastic li cꞌusi yacꞌoj xa caꞌitic li jujunutique.
16 Porém, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos a mesma coisa.
17 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, jechuc me avoꞌonic jech chac cꞌu chaꞌal li coꞌone. Qꞌuelo me avilic cꞌu sba li buchꞌutic jech xa yoꞌonic jech chac cꞌu chaꞌal li coꞌoncutique.
17 Irmãos, sede também meus seguidores, e marcai os que assim andam, segundo o exemplo que tendes em nós.
18 — ausente —
18 (Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo a vós, chorando, que eles são inimigos da cruz de Cristo.
19 — ausente —
19 Cujo fim é a destruição, cujo deus é o seu ventre, e cuja glória é a sua vergonha, que só pensam nas coisas terrenas).
20 Pero li joꞌotique jaꞌ xa jlumaltic li vinajele. Jaꞌ xa noꞌox ta jmalatic chtal yicꞌutic batel li Cajcoltavanejtique, jaꞌ li Cajvaltic Jesucristoe.
20 Mas a nossa cidadania está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Cꞌalal mi itale, chisjeltabutic li jbecꞌtaltic li liꞌ quichꞌojtique, chquichꞌ cachꞌbecꞌtaltic yoꞌ jech lec xa jbecꞌtaltic jchiꞌuctic. Chiscoꞌoltajesutic jech chac cꞌu chaꞌal li stuque. Xuꞌ yuꞌun chisjeltabutic li jbecꞌtaltique yuꞌun oy stsatsal, jaꞌ sventainoj scotol.
21 que transformará o nosso corpo vil, para ser conforme o seu corpo glorioso, de acordo com o trabalho pelo qual ele é capaz de submeter todas as coisas para si mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?