1 João 2
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs VC
1 Ana susue nggara ein! Au surak afada basa iar, mita fo ei leo-laꞌo ta tao sala-singgok bali. Tehuu mete ma hambu ketuk tao sala-singgok, neu ko hambu mana masalaꞌe ita nai Amak Manetualain matan. Naa, ndia Yesus Karistus, Hatahori Malalaok fo Manetualain nadenun neni dae-bafok ia mai ena.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Ana mate dadi tunu-hotuk soa-neu ita, fo Manetualain koka heni ita sala-singgon nara. Ta fee kada ita mesa ngga, tehuu soa-neu basa hatahorir marai dae-bafok ia boe.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Ita bubuluk tae, ita talela Manetualain no malole, mete ma ita tungga Ndia parendan nara.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Hatahori bisa kada kokolak nae, “Au alela Manetualain.” Tehuu mete ma ana ta tao tungga Manetualain parendan, na, ndia ia mana soa pepeko-lelekok fo kokolak laen, tao laen.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Tehuu hatahori fo mana tao tungga Manetualain parendan, naa dadi bukti nae, ndia susuen neu Manetualain tetebes ena. No dalak naa, ita bubuluk tae, ita iar, Manetualain hatahorin.
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 Dadi mete ma hatahori kokolak nae, “Au leo-laꞌo akaesa ua Manetualain,” na, ana muste leo-laꞌo sama leo Yesus Karistus.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Ana susue nggara ein! Parenda fo au surak ia, ta dedeꞌa beuk soa-neu ei. Parenda ia hambu memak kana ena nai Manetualain Dedeꞌa-kokolan, fo ei mamanenen numa fai bakahulun mai ena.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Leo mae talo naa oo, tehuu hambu dedeꞌa beuk boe, fo au ae surak laꞌe-neu Manetualain parendan ia. Parenda ia, laꞌok tebe-tebe nai Yesus leleo-lalaꞌon ena. Ma parenda ia mulai laꞌok nai ei ena, nahuu makiuk manai ei dalem mara mulai mopo ena, ma manggaledok tetebes mulai nasaꞌa nai ei leleo-lalaꞌom mara ena.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Hatahori bisa a kokolak nae, “Au leo-laꞌo nai manggaledok dale.” Tehuu mete ma ana mburuk no toranoon, na, naa dadi tanda nae, ana bei leo-laꞌo nai makiuk dale.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 Hatahori fo mana leo-laꞌo nai manggaledok dale, ana muste sue ndia toranoon, ma ta hambu manggarauk hata esa boe na nai ndia dalen fo nakatutudak aon.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Huu naa de mete ma hambu hatahori mburuk no ndia toranoon, naa dadi tanda nae, ana bei leo-laꞌo nai makiuk dale. Ana laꞌok nafaroroe a, nahuu makiuk tao nala matan pokek ena.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Ana nggara ein! Au surak susurak ia fee ei,
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 Lasi-lasi nggara ein! Au surak susurak ia fee ei,
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Ana nggara ein! Au surak susurak ia fee ei,
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Ei boso sue neu dae-bafok hihii-nanaun, ma dae-bafok hata-heton. Huu hatahori fo mana sue neu dae-bafok, ta bisa sue neu Amak Manetualain.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Hata fo manai dae-bafok ia, ta natoꞌu no Manetualain. Haꞌi netuduk leo: hatahori fo mana leo-laꞌo tao namahoko ndia ao heli-helin; hatahori fo mana bare-naꞌo sudi hata; ma hatahori fo mana koa aon nahuu kamasuꞌik. Dedeꞌa leo naak kara ta raoka nai Amak Manetualain. Ara raoka nai kada dae-bafok ia.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Naa te dae-bafok ia neu ko sambu do lalo henin, sama-sama no basa hata fo hatahori hii sanggak kara. Tehuu hatahori fo mana hii tao tungga Manetualain hihii-nanaun, ana ta sambu do lalo henin, te neu ko nasoda nakandoo.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Ana nggara ein! Fair fo dae-bafok fai mateꞌen deka-deka mai ena. Ei mamanene ena mae, hatahori fo mana laban Karistus neu ko ana sou mai. Naa te hambu memak kasa ena. Huu hambu mana laban Karistus nai bee a mesan ena. Naa dadi tanda nae, fair fo dae-bafok fai mateꞌen deka-deka mai ena.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Mana tukan laban nara kalua numa ita taladan nara mai. Naa te sira iar, ta ita hatahorin nara. Mete ma sira tebe-tebe ita hatahorin nara, na, neu ko ara ta laꞌo ela ita ena, tehuu ara rakatataka rakandoo sama-sama ro ita. Tehuu ara fiti ein reu, de kou ralai ena. Dadi manggaledok ena, sira raa ta ita hatahorin nara, hetu?
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Tehuu ei ta sama leo sira. Huu ei simbo mala Dula-dale Malalaok numa Karistus mai ena. Ma Dula-dalek naa tulu-fali ei ena fo ei basa ngga malela hata fo ndoos.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Ei duꞌa mae, au surak susurak ia, nahuu au duꞌa ae ei ta bubuluk hata fo ndoos? Taa! Ei bubuluk ena! Ei malela ena, bee ndia ndoos ma bee ndia pepeko-lelekok.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Naa te hambu mana kedi-irak kara laꞌok nai dae-bafok ia. Talo bee fo ita bisa talela sara? Sira raa ndia hatahori fo mana kokolak rae, Yesus naa ta Karistus. Tungga sira, Yesus ta Hatahori Malalaok fo Manetualain helu-bartaa memak kana ena fo nadenun mai. Hatahori fo mana kokolak leo naak, laban nakandoo Karistus, huu ara timba heni Amak Manetualain ma Ndia Anan.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Hatahori mana timba heni Manetualain Anan, na, ara oo timba heni Ndia Aman boe. Tehuu mete ma hatahori manaku Manetualain Anan, na, ara oo dadi reu Manetualain anan nara ena boe.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Dadi ei muste toꞌu makandoo hata fo ei mamanene malan numa fai bakahulun mai ena. No dalak naa, ei makaesa makandoo mia Amak Manetualain ma Ndia Anan.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Ma Ndia mesa kana ndia helu-bartaa neu ita nae, neu ko ita tasoda takandoo to Ndia.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Au surak susurak ia, fo ei malela laꞌe-neu hatahori fo mana nae kedi-ira ei.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Ei simbo mala Manetualain Dula-dale Malalaon ena, ma ei oo leo-laꞌo makaesa mian ena boe. Dadi ei ta parluu hatahori laen fo ranori ei bali. Manetualain Dula-dalen dai ena, nahuu Ana bisa fee nenorik laꞌe-neu basa hata fo ndoos. Ana ta pepeko-leleko, sama leo mana kedi-irak kara raa. Dadi toꞌu maherek hata fo Ana fee nenorik ena, mita fo ei leo-laꞌo dalek esa makandoo mia Karistus.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Talo ia ana nggara ein! Ei muste leo-laꞌo makaesa makandoo mia Karistus. Neu ko mete ma Ana fali mai, na, ei hae mamataꞌu ma hae mameda mae mambariik nai Ndia matan.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Ei bubuluk ena mae, Ana soa tao hata fo ndoos, huu naa de ei oo bisa bubuluk boe mae, basa hatahorir fo mana tao tungga hata fo ndoos, sira oo dadi reu Manetualain anan nara boe.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.