1 João 2

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ana susue nggara ein! Au surak afada basa iar, mita fo ei leo-laꞌo ta tao sala-singgok bali. Tehuu mete ma hambu ketuk tao sala-singgok, neu ko hambu mana masalaꞌe ita nai Amak Manetualain matan. Naa, ndia Yesus Karistus, Hatahori Malalaok fo Manetualain nadenun neni dae-bafok ia mai ena.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Ana mate dadi tunu-hotuk soa-neu ita, fo Manetualain koka heni ita sala-singgon nara. Ta fee kada ita mesa ngga, tehuu soa-neu basa hatahorir marai dae-bafok ia boe.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Ita bubuluk tae, ita talela Manetualain no malole, mete ma ita tungga Ndia parendan nara.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Hatahori bisa kada kokolak nae, “Au alela Manetualain.” Tehuu mete ma ana ta tao tungga Manetualain parendan, na, ndia ia mana soa pepeko-lelekok fo kokolak laen, tao laen.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Tehuu hatahori fo mana tao tungga Manetualain parendan, naa dadi bukti nae, ndia susuen neu Manetualain tetebes ena. No dalak naa, ita bubuluk tae, ita iar, Manetualain hatahorin.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Dadi mete ma hatahori kokolak nae, “Au leo-laꞌo akaesa ua Manetualain,” na, ana muste leo-laꞌo sama leo Yesus Karistus.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Ana susue nggara ein! Parenda fo au surak ia, ta dedeꞌa beuk soa-neu ei. Parenda ia hambu memak kana ena nai Manetualain Dedeꞌa-kokolan, fo ei mamanenen numa fai bakahulun mai ena.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Leo mae talo naa oo, tehuu hambu dedeꞌa beuk boe, fo au ae surak laꞌe-neu Manetualain parendan ia. Parenda ia, laꞌok tebe-tebe nai Yesus leleo-lalaꞌon ena. Ma parenda ia mulai laꞌok nai ei ena, nahuu makiuk manai ei dalem mara mulai mopo ena, ma manggaledok tetebes mulai nasaꞌa nai ei leleo-lalaꞌom mara ena.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Hatahori bisa a kokolak nae, “Au leo-laꞌo nai manggaledok dale.” Tehuu mete ma ana mburuk no toranoon, na, naa dadi tanda nae, ana bei leo-laꞌo nai makiuk dale.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Hatahori fo mana leo-laꞌo nai manggaledok dale, ana muste sue ndia toranoon, ma ta hambu manggarauk hata esa boe na nai ndia dalen fo nakatutudak aon.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Huu naa de mete ma hambu hatahori mburuk no ndia toranoon, naa dadi tanda nae, ana bei leo-laꞌo nai makiuk dale. Ana laꞌok nafaroroe a, nahuu makiuk tao nala matan pokek ena.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Ana nggara ein! Au surak susurak ia fee ei,
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Lasi-lasi nggara ein! Au surak susurak ia fee ei,
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Ana nggara ein! Au surak susurak ia fee ei,
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Ei boso sue neu dae-bafok hihii-nanaun, ma dae-bafok hata-heton. Huu hatahori fo mana sue neu dae-bafok, ta bisa sue neu Amak Manetualain.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Hata fo manai dae-bafok ia, ta natoꞌu no Manetualain. Haꞌi netuduk leo: hatahori fo mana leo-laꞌo tao namahoko ndia ao heli-helin; hatahori fo mana bare-naꞌo sudi hata; ma hatahori fo mana koa aon nahuu kamasuꞌik. Dedeꞌa leo naak kara ta raoka nai Amak Manetualain. Ara raoka nai kada dae-bafok ia.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Naa te dae-bafok ia neu ko sambu do lalo henin, sama-sama no basa hata fo hatahori hii sanggak kara. Tehuu hatahori fo mana hii tao tungga Manetualain hihii-nanaun, ana ta sambu do lalo henin, te neu ko nasoda nakandoo.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Ana nggara ein! Fair fo dae-bafok fai mateꞌen deka-deka mai ena. Ei mamanene ena mae, hatahori fo mana laban Karistus neu ko ana sou mai. Naa te hambu memak kasa ena. Huu hambu mana laban Karistus nai bee a mesan ena. Naa dadi tanda nae, fair fo dae-bafok fai mateꞌen deka-deka mai ena.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Mana tukan laban nara kalua numa ita taladan nara mai. Naa te sira iar, ta ita hatahorin nara. Mete ma sira tebe-tebe ita hatahorin nara, na, neu ko ara ta laꞌo ela ita ena, tehuu ara rakatataka rakandoo sama-sama ro ita. Tehuu ara fiti ein reu, de kou ralai ena. Dadi manggaledok ena, sira raa ta ita hatahorin nara, hetu?
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Tehuu ei ta sama leo sira. Huu ei simbo mala Dula-dale Malalaok numa Karistus mai ena. Ma Dula-dalek naa tulu-fali ei ena fo ei basa ngga malela hata fo ndoos.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Ei duꞌa mae, au surak susurak ia, nahuu au duꞌa ae ei ta bubuluk hata fo ndoos? Taa! Ei bubuluk ena! Ei malela ena, bee ndia ndoos ma bee ndia pepeko-lelekok.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Naa te hambu mana kedi-irak kara laꞌok nai dae-bafok ia. Talo bee fo ita bisa talela sara? Sira raa ndia hatahori fo mana kokolak rae, Yesus naa ta Karistus. Tungga sira, Yesus ta Hatahori Malalaok fo Manetualain helu-bartaa memak kana ena fo nadenun mai. Hatahori fo mana kokolak leo naak, laban nakandoo Karistus, huu ara timba heni Amak Manetualain ma Ndia Anan.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Hatahori mana timba heni Manetualain Anan, na, ara oo timba heni Ndia Aman boe. Tehuu mete ma hatahori manaku Manetualain Anan, na, ara oo dadi reu Manetualain anan nara ena boe.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Dadi ei muste toꞌu makandoo hata fo ei mamanene malan numa fai bakahulun mai ena. No dalak naa, ei makaesa makandoo mia Amak Manetualain ma Ndia Anan.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Ma Ndia mesa kana ndia helu-bartaa neu ita nae, neu ko ita tasoda takandoo to Ndia.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Au surak susurak ia, fo ei malela laꞌe-neu hatahori fo mana nae kedi-ira ei.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Ei simbo mala Manetualain Dula-dale Malalaon ena, ma ei oo leo-laꞌo makaesa mian ena boe. Dadi ei ta parluu hatahori laen fo ranori ei bali. Manetualain Dula-dalen dai ena, nahuu Ana bisa fee nenorik laꞌe-neu basa hata fo ndoos. Ana ta pepeko-leleko, sama leo mana kedi-irak kara raa. Dadi toꞌu maherek hata fo Ana fee nenorik ena, mita fo ei leo-laꞌo dalek esa makandoo mia Karistus.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Talo ia ana nggara ein! Ei muste leo-laꞌo makaesa makandoo mia Karistus. Neu ko mete ma Ana fali mai, na, ei hae mamataꞌu ma hae mameda mae mambariik nai Ndia matan.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Ei bubuluk ena mae, Ana soa tao hata fo ndoos, huu naa de ei oo bisa bubuluk boe mae, basa hatahorir fo mana tao tungga hata fo ndoos, sira oo dadi reu Manetualain anan nara boe.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.