1 João 2
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs ARA
1 Ana susue nggara ein! Au surak afada basa iar, mita fo ei leo-laꞌo ta tao sala-singgok bali. Tehuu mete ma hambu ketuk tao sala-singgok, neu ko hambu mana masalaꞌe ita nai Amak Manetualain matan. Naa, ndia Yesus Karistus, Hatahori Malalaok fo Manetualain nadenun neni dae-bafok ia mai ena.
1 Filhinhos meus, estas coisas vos escrevo para que não pequeis. Se, todavia, alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo;
2 Ana mate dadi tunu-hotuk soa-neu ita, fo Manetualain koka heni ita sala-singgon nara. Ta fee kada ita mesa ngga, tehuu soa-neu basa hatahorir marai dae-bafok ia boe.
2 e ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos próprios, mas ainda pelos do mundo inteiro.
3 Ita bubuluk tae, ita talela Manetualain no malole, mete ma ita tungga Ndia parendan nara.
3 Ora, sabemos que o temos conhecido por isto: se guardamos os seus mandamentos.
4 Hatahori bisa kada kokolak nae, “Au alela Manetualain.” Tehuu mete ma ana ta tao tungga Manetualain parendan, na, ndia ia mana soa pepeko-lelekok fo kokolak laen, tao laen.
4 Aquele que diz: Eu o conheço e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Tehuu hatahori fo mana tao tungga Manetualain parendan, naa dadi bukti nae, ndia susuen neu Manetualain tetebes ena. No dalak naa, ita bubuluk tae, ita iar, Manetualain hatahorin.
5 Aquele, entretanto, que guarda a sua palavra, nele, verdadeiramente, tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Dadi mete ma hatahori kokolak nae, “Au leo-laꞌo akaesa ua Manetualain,” na, ana muste leo-laꞌo sama leo Yesus Karistus.
6 aquele que diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Ana susue nggara ein! Parenda fo au surak ia, ta dedeꞌa beuk soa-neu ei. Parenda ia hambu memak kana ena nai Manetualain Dedeꞌa-kokolan, fo ei mamanenen numa fai bakahulun mai ena.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, senão mandamento antigo, o qual, desde o princípio, tivestes. Esse mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Leo mae talo naa oo, tehuu hambu dedeꞌa beuk boe, fo au ae surak laꞌe-neu Manetualain parendan ia. Parenda ia, laꞌok tebe-tebe nai Yesus leleo-lalaꞌon ena. Ma parenda ia mulai laꞌok nai ei ena, nahuu makiuk manai ei dalem mara mulai mopo ena, ma manggaledok tetebes mulai nasaꞌa nai ei leleo-lalaꞌom mara ena.
8 Todavia, vos escrevo novo mandamento, aquilo que é verdadeiro nele e em vós, porque as trevas se vão dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Hatahori bisa a kokolak nae, “Au leo-laꞌo nai manggaledok dale.” Tehuu mete ma ana mburuk no toranoon, na, naa dadi tanda nae, ana bei leo-laꞌo nai makiuk dale.
9 Aquele que diz estar na luz e odeia a seu irmão, até agora, está nas trevas.
10 Hatahori fo mana leo-laꞌo nai manggaledok dale, ana muste sue ndia toranoon, ma ta hambu manggarauk hata esa boe na nai ndia dalen fo nakatutudak aon.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Huu naa de mete ma hambu hatahori mburuk no ndia toranoon, naa dadi tanda nae, ana bei leo-laꞌo nai makiuk dale. Ana laꞌok nafaroroe a, nahuu makiuk tao nala matan pokek ena.
11 Aquele, porém, que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Ana nggara ein! Au surak susurak ia fee ei,
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados, por causa do seu nome.
13 Lasi-lasi nggara ein! Au surak susurak ia fee ei,
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque tendes vencido o Maligno.
14 Ana nggara ein! Au surak susurak ia fee ei,
14 Filhinhos, eu vos escrevi, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e tendes vencido o Maligno.
15 Ei boso sue neu dae-bafok hihii-nanaun, ma dae-bafok hata-heton. Huu hatahori fo mana sue neu dae-bafok, ta bisa sue neu Amak Manetualain.
15 Não ameis o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele;
16 Hata fo manai dae-bafok ia, ta natoꞌu no Manetualain. Haꞌi netuduk leo: hatahori fo mana leo-laꞌo tao namahoko ndia ao heli-helin; hatahori fo mana bare-naꞌo sudi hata; ma hatahori fo mana koa aon nahuu kamasuꞌik. Dedeꞌa leo naak kara ta raoka nai Amak Manetualain. Ara raoka nai kada dae-bafok ia.
16 porque tudo que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Naa te dae-bafok ia neu ko sambu do lalo henin, sama-sama no basa hata fo hatahori hii sanggak kara. Tehuu hatahori fo mana hii tao tungga Manetualain hihii-nanaun, ana ta sambu do lalo henin, te neu ko nasoda nakandoo.
17 Ora, o mundo passa, bem como a sua concupiscência; aquele, porém, que faz a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Ana nggara ein! Fair fo dae-bafok fai mateꞌen deka-deka mai ena. Ei mamanene ena mae, hatahori fo mana laban Karistus neu ko ana sou mai. Naa te hambu memak kasa ena. Huu hambu mana laban Karistus nai bee a mesan ena. Naa dadi tanda nae, fair fo dae-bafok fai mateꞌen deka-deka mai ena.
18 Filhinhos, já é a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também, agora, muitos anticristos têm surgido; pelo que conhecemos que é a última hora.
19 Mana tukan laban nara kalua numa ita taladan nara mai. Naa te sira iar, ta ita hatahorin nara. Mete ma sira tebe-tebe ita hatahorin nara, na, neu ko ara ta laꞌo ela ita ena, tehuu ara rakatataka rakandoo sama-sama ro ita. Tehuu ara fiti ein reu, de kou ralai ena. Dadi manggaledok ena, sira raa ta ita hatahorin nara, hetu?
19 Eles saíram de nosso meio; entretanto, não eram dos nossos; porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco; todavia, eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Tehuu ei ta sama leo sira. Huu ei simbo mala Dula-dale Malalaok numa Karistus mai ena. Ma Dula-dalek naa tulu-fali ei ena fo ei basa ngga malela hata fo ndoos.
20 E vós possuís unção que vem do Santo e todos tendes conhecimento.
21 Ei duꞌa mae, au surak susurak ia, nahuu au duꞌa ae ei ta bubuluk hata fo ndoos? Taa! Ei bubuluk ena! Ei malela ena, bee ndia ndoos ma bee ndia pepeko-lelekok.
21 Não vos escrevi porque não saibais a verdade; antes, porque a sabeis, e porque mentira alguma jamais procede da verdade.
22 Naa te hambu mana kedi-irak kara laꞌok nai dae-bafok ia. Talo bee fo ita bisa talela sara? Sira raa ndia hatahori fo mana kokolak rae, Yesus naa ta Karistus. Tungga sira, Yesus ta Hatahori Malalaok fo Manetualain helu-bartaa memak kana ena fo nadenun mai. Hatahori fo mana kokolak leo naak, laban nakandoo Karistus, huu ara timba heni Amak Manetualain ma Ndia Anan.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Hatahori mana timba heni Manetualain Anan, na, ara oo timba heni Ndia Aman boe. Tehuu mete ma hatahori manaku Manetualain Anan, na, ara oo dadi reu Manetualain anan nara ena boe.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Dadi ei muste toꞌu makandoo hata fo ei mamanene malan numa fai bakahulun mai ena. No dalak naa, ei makaesa makandoo mia Amak Manetualain ma Ndia Anan.
24 Permaneça em vós o que ouvistes desde o princípio. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis vós no Filho e no Pai.
25 Ma Ndia mesa kana ndia helu-bartaa neu ita nae, neu ko ita tasoda takandoo to Ndia.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez, a vida eterna.
26 Au surak susurak ia, fo ei malela laꞌe-neu hatahori fo mana nae kedi-ira ei.
26 Isto que vos acabo de escrever é acerca dos que vos procuram enganar.
27 Ei simbo mala Manetualain Dula-dale Malalaon ena, ma ei oo leo-laꞌo makaesa mian ena boe. Dadi ei ta parluu hatahori laen fo ranori ei bali. Manetualain Dula-dalen dai ena, nahuu Ana bisa fee nenorik laꞌe-neu basa hata fo ndoos. Ana ta pepeko-leleko, sama leo mana kedi-irak kara raa. Dadi toꞌu maherek hata fo Ana fee nenorik ena, mita fo ei leo-laꞌo dalek esa makandoo mia Karistus.
27 Quanto a vós outros, a unção que dele recebestes permanece em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permanecei nele, como também ela vos ensinou.
28 Talo ia ana nggara ein! Ei muste leo-laꞌo makaesa makandoo mia Karistus. Neu ko mete ma Ana fali mai, na, ei hae mamataꞌu ma hae mameda mae mambariik nai Ndia matan.
28 Filhinhos, agora, pois, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e dele não nos afastemos envergonhados na sua vinda.
29 Ei bubuluk ena mae, Ana soa tao hata fo ndoos, huu naa de ei oo bisa bubuluk boe mae, basa hatahorir fo mana tao tungga hata fo ndoos, sira oo dadi reu Manetualain anan nara boe.
29 Se sabeis que ele é justo, reconhecei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.