1 João 2
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NVI
1 Ana susue nggara ein! Au surak afada basa iar, mita fo ei leo-laꞌo ta tao sala-singgok bali. Tehuu mete ma hambu ketuk tao sala-singgok, neu ko hambu mana masalaꞌe ita nai Amak Manetualain matan. Naa, ndia Yesus Karistus, Hatahori Malalaok fo Manetualain nadenun neni dae-bafok ia mai ena.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Ana mate dadi tunu-hotuk soa-neu ita, fo Manetualain koka heni ita sala-singgon nara. Ta fee kada ita mesa ngga, tehuu soa-neu basa hatahorir marai dae-bafok ia boe.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Ita bubuluk tae, ita talela Manetualain no malole, mete ma ita tungga Ndia parendan nara.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 Hatahori bisa kada kokolak nae, “Au alela Manetualain.” Tehuu mete ma ana ta tao tungga Manetualain parendan, na, ndia ia mana soa pepeko-lelekok fo kokolak laen, tao laen.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Tehuu hatahori fo mana tao tungga Manetualain parendan, naa dadi bukti nae, ndia susuen neu Manetualain tetebes ena. No dalak naa, ita bubuluk tae, ita iar, Manetualain hatahorin.
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 Dadi mete ma hatahori kokolak nae, “Au leo-laꞌo akaesa ua Manetualain,” na, ana muste leo-laꞌo sama leo Yesus Karistus.
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 Ana susue nggara ein! Parenda fo au surak ia, ta dedeꞌa beuk soa-neu ei. Parenda ia hambu memak kana ena nai Manetualain Dedeꞌa-kokolan, fo ei mamanenen numa fai bakahulun mai ena.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 Leo mae talo naa oo, tehuu hambu dedeꞌa beuk boe, fo au ae surak laꞌe-neu Manetualain parendan ia. Parenda ia, laꞌok tebe-tebe nai Yesus leleo-lalaꞌon ena. Ma parenda ia mulai laꞌok nai ei ena, nahuu makiuk manai ei dalem mara mulai mopo ena, ma manggaledok tetebes mulai nasaꞌa nai ei leleo-lalaꞌom mara ena.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 Hatahori bisa a kokolak nae, “Au leo-laꞌo nai manggaledok dale.” Tehuu mete ma ana mburuk no toranoon, na, naa dadi tanda nae, ana bei leo-laꞌo nai makiuk dale.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 Hatahori fo mana leo-laꞌo nai manggaledok dale, ana muste sue ndia toranoon, ma ta hambu manggarauk hata esa boe na nai ndia dalen fo nakatutudak aon.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 Huu naa de mete ma hambu hatahori mburuk no ndia toranoon, naa dadi tanda nae, ana bei leo-laꞌo nai makiuk dale. Ana laꞌok nafaroroe a, nahuu makiuk tao nala matan pokek ena.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 Ana nggara ein! Au surak susurak ia fee ei,
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 Lasi-lasi nggara ein! Au surak susurak ia fee ei,
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 Ana nggara ein! Au surak susurak ia fee ei,
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 Ei boso sue neu dae-bafok hihii-nanaun, ma dae-bafok hata-heton. Huu hatahori fo mana sue neu dae-bafok, ta bisa sue neu Amak Manetualain.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Hata fo manai dae-bafok ia, ta natoꞌu no Manetualain. Haꞌi netuduk leo: hatahori fo mana leo-laꞌo tao namahoko ndia ao heli-helin; hatahori fo mana bare-naꞌo sudi hata; ma hatahori fo mana koa aon nahuu kamasuꞌik. Dedeꞌa leo naak kara ta raoka nai Amak Manetualain. Ara raoka nai kada dae-bafok ia.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 Naa te dae-bafok ia neu ko sambu do lalo henin, sama-sama no basa hata fo hatahori hii sanggak kara. Tehuu hatahori fo mana hii tao tungga Manetualain hihii-nanaun, ana ta sambu do lalo henin, te neu ko nasoda nakandoo.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Ana nggara ein! Fair fo dae-bafok fai mateꞌen deka-deka mai ena. Ei mamanene ena mae, hatahori fo mana laban Karistus neu ko ana sou mai. Naa te hambu memak kasa ena. Huu hambu mana laban Karistus nai bee a mesan ena. Naa dadi tanda nae, fair fo dae-bafok fai mateꞌen deka-deka mai ena.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 Mana tukan laban nara kalua numa ita taladan nara mai. Naa te sira iar, ta ita hatahorin nara. Mete ma sira tebe-tebe ita hatahorin nara, na, neu ko ara ta laꞌo ela ita ena, tehuu ara rakatataka rakandoo sama-sama ro ita. Tehuu ara fiti ein reu, de kou ralai ena. Dadi manggaledok ena, sira raa ta ita hatahorin nara, hetu?
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 Tehuu ei ta sama leo sira. Huu ei simbo mala Dula-dale Malalaok numa Karistus mai ena. Ma Dula-dalek naa tulu-fali ei ena fo ei basa ngga malela hata fo ndoos.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 Ei duꞌa mae, au surak susurak ia, nahuu au duꞌa ae ei ta bubuluk hata fo ndoos? Taa! Ei bubuluk ena! Ei malela ena, bee ndia ndoos ma bee ndia pepeko-lelekok.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Naa te hambu mana kedi-irak kara laꞌok nai dae-bafok ia. Talo bee fo ita bisa talela sara? Sira raa ndia hatahori fo mana kokolak rae, Yesus naa ta Karistus. Tungga sira, Yesus ta Hatahori Malalaok fo Manetualain helu-bartaa memak kana ena fo nadenun mai. Hatahori fo mana kokolak leo naak, laban nakandoo Karistus, huu ara timba heni Amak Manetualain ma Ndia Anan.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 Hatahori mana timba heni Manetualain Anan, na, ara oo timba heni Ndia Aman boe. Tehuu mete ma hatahori manaku Manetualain Anan, na, ara oo dadi reu Manetualain anan nara ena boe.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 Dadi ei muste toꞌu makandoo hata fo ei mamanene malan numa fai bakahulun mai ena. No dalak naa, ei makaesa makandoo mia Amak Manetualain ma Ndia Anan.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 Ma Ndia mesa kana ndia helu-bartaa neu ita nae, neu ko ita tasoda takandoo to Ndia.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Au surak susurak ia, fo ei malela laꞌe-neu hatahori fo mana nae kedi-ira ei.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 Ei simbo mala Manetualain Dula-dale Malalaon ena, ma ei oo leo-laꞌo makaesa mian ena boe. Dadi ei ta parluu hatahori laen fo ranori ei bali. Manetualain Dula-dalen dai ena, nahuu Ana bisa fee nenorik laꞌe-neu basa hata fo ndoos. Ana ta pepeko-leleko, sama leo mana kedi-irak kara raa. Dadi toꞌu maherek hata fo Ana fee nenorik ena, mita fo ei leo-laꞌo dalek esa makandoo mia Karistus.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 Talo ia ana nggara ein! Ei muste leo-laꞌo makaesa makandoo mia Karistus. Neu ko mete ma Ana fali mai, na, ei hae mamataꞌu ma hae mameda mae mambariik nai Ndia matan.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 Ei bubuluk ena mae, Ana soa tao hata fo ndoos, huu naa de ei oo bisa bubuluk boe mae, basa hatahorir fo mana tao tungga hata fo ndoos, sira oo dadi reu Manetualain anan nara boe.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.