1 João 2

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ana susue nggara ein! Au surak afada basa iar, mita fo ei leo-laꞌo ta tao sala-singgok bali. Tehuu mete ma hambu ketuk tao sala-singgok, neu ko hambu mana masalaꞌe ita nai Amak Manetualain matan. Naa, ndia Yesus Karistus, Hatahori Malalaok fo Manetualain nadenun neni dae-bafok ia mai ena.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Ana mate dadi tunu-hotuk soa-neu ita, fo Manetualain koka heni ita sala-singgon nara. Ta fee kada ita mesa ngga, tehuu soa-neu basa hatahorir marai dae-bafok ia boe.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 Ita bubuluk tae, ita talela Manetualain no malole, mete ma ita tungga Ndia parendan nara.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 Hatahori bisa kada kokolak nae, “Au alela Manetualain.” Tehuu mete ma ana ta tao tungga Manetualain parendan, na, ndia ia mana soa pepeko-lelekok fo kokolak laen, tao laen.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Tehuu hatahori fo mana tao tungga Manetualain parendan, naa dadi bukti nae, ndia susuen neu Manetualain tetebes ena. No dalak naa, ita bubuluk tae, ita iar, Manetualain hatahorin.
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Dadi mete ma hatahori kokolak nae, “Au leo-laꞌo akaesa ua Manetualain,” na, ana muste leo-laꞌo sama leo Yesus Karistus.
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Ana susue nggara ein! Parenda fo au surak ia, ta dedeꞌa beuk soa-neu ei. Parenda ia hambu memak kana ena nai Manetualain Dedeꞌa-kokolan, fo ei mamanenen numa fai bakahulun mai ena.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 Leo mae talo naa oo, tehuu hambu dedeꞌa beuk boe, fo au ae surak laꞌe-neu Manetualain parendan ia. Parenda ia, laꞌok tebe-tebe nai Yesus leleo-lalaꞌon ena. Ma parenda ia mulai laꞌok nai ei ena, nahuu makiuk manai ei dalem mara mulai mopo ena, ma manggaledok tetebes mulai nasaꞌa nai ei leleo-lalaꞌom mara ena.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Hatahori bisa a kokolak nae, “Au leo-laꞌo nai manggaledok dale.” Tehuu mete ma ana mburuk no toranoon, na, naa dadi tanda nae, ana bei leo-laꞌo nai makiuk dale.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 Hatahori fo mana leo-laꞌo nai manggaledok dale, ana muste sue ndia toranoon, ma ta hambu manggarauk hata esa boe na nai ndia dalen fo nakatutudak aon.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Huu naa de mete ma hambu hatahori mburuk no ndia toranoon, naa dadi tanda nae, ana bei leo-laꞌo nai makiuk dale. Ana laꞌok nafaroroe a, nahuu makiuk tao nala matan pokek ena.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Ana nggara ein! Au surak susurak ia fee ei,
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 Lasi-lasi nggara ein! Au surak susurak ia fee ei,
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 Ana nggara ein! Au surak susurak ia fee ei,
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Ei boso sue neu dae-bafok hihii-nanaun, ma dae-bafok hata-heton. Huu hatahori fo mana sue neu dae-bafok, ta bisa sue neu Amak Manetualain.
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Hata fo manai dae-bafok ia, ta natoꞌu no Manetualain. Haꞌi netuduk leo: hatahori fo mana leo-laꞌo tao namahoko ndia ao heli-helin; hatahori fo mana bare-naꞌo sudi hata; ma hatahori fo mana koa aon nahuu kamasuꞌik. Dedeꞌa leo naak kara ta raoka nai Amak Manetualain. Ara raoka nai kada dae-bafok ia.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Naa te dae-bafok ia neu ko sambu do lalo henin, sama-sama no basa hata fo hatahori hii sanggak kara. Tehuu hatahori fo mana hii tao tungga Manetualain hihii-nanaun, ana ta sambu do lalo henin, te neu ko nasoda nakandoo.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Ana nggara ein! Fair fo dae-bafok fai mateꞌen deka-deka mai ena. Ei mamanene ena mae, hatahori fo mana laban Karistus neu ko ana sou mai. Naa te hambu memak kasa ena. Huu hambu mana laban Karistus nai bee a mesan ena. Naa dadi tanda nae, fair fo dae-bafok fai mateꞌen deka-deka mai ena.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 Mana tukan laban nara kalua numa ita taladan nara mai. Naa te sira iar, ta ita hatahorin nara. Mete ma sira tebe-tebe ita hatahorin nara, na, neu ko ara ta laꞌo ela ita ena, tehuu ara rakatataka rakandoo sama-sama ro ita. Tehuu ara fiti ein reu, de kou ralai ena. Dadi manggaledok ena, sira raa ta ita hatahorin nara, hetu?
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Tehuu ei ta sama leo sira. Huu ei simbo mala Dula-dale Malalaok numa Karistus mai ena. Ma Dula-dalek naa tulu-fali ei ena fo ei basa ngga malela hata fo ndoos.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 Ei duꞌa mae, au surak susurak ia, nahuu au duꞌa ae ei ta bubuluk hata fo ndoos? Taa! Ei bubuluk ena! Ei malela ena, bee ndia ndoos ma bee ndia pepeko-lelekok.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Naa te hambu mana kedi-irak kara laꞌok nai dae-bafok ia. Talo bee fo ita bisa talela sara? Sira raa ndia hatahori fo mana kokolak rae, Yesus naa ta Karistus. Tungga sira, Yesus ta Hatahori Malalaok fo Manetualain helu-bartaa memak kana ena fo nadenun mai. Hatahori fo mana kokolak leo naak, laban nakandoo Karistus, huu ara timba heni Amak Manetualain ma Ndia Anan.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Hatahori mana timba heni Manetualain Anan, na, ara oo timba heni Ndia Aman boe. Tehuu mete ma hatahori manaku Manetualain Anan, na, ara oo dadi reu Manetualain anan nara ena boe.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Dadi ei muste toꞌu makandoo hata fo ei mamanene malan numa fai bakahulun mai ena. No dalak naa, ei makaesa makandoo mia Amak Manetualain ma Ndia Anan.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 Ma Ndia mesa kana ndia helu-bartaa neu ita nae, neu ko ita tasoda takandoo to Ndia.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 Au surak susurak ia, fo ei malela laꞌe-neu hatahori fo mana nae kedi-ira ei.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Ei simbo mala Manetualain Dula-dale Malalaon ena, ma ei oo leo-laꞌo makaesa mian ena boe. Dadi ei ta parluu hatahori laen fo ranori ei bali. Manetualain Dula-dalen dai ena, nahuu Ana bisa fee nenorik laꞌe-neu basa hata fo ndoos. Ana ta pepeko-leleko, sama leo mana kedi-irak kara raa. Dadi toꞌu maherek hata fo Ana fee nenorik ena, mita fo ei leo-laꞌo dalek esa makandoo mia Karistus.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 Talo ia ana nggara ein! Ei muste leo-laꞌo makaesa makandoo mia Karistus. Neu ko mete ma Ana fali mai, na, ei hae mamataꞌu ma hae mameda mae mambariik nai Ndia matan.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 Ei bubuluk ena mae, Ana soa tao hata fo ndoos, huu naa de ei oo bisa bubuluk boe mae, basa hatahorir fo mana tao tungga hata fo ndoos, sira oo dadi reu Manetualain anan nara boe.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.