Números 34

TAF vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Und Jehovah redete zu Mose und sprach:
1 O Senhor Deus mandou que Moisés
2 Gebiete den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: So ihr in das Land Kanaan kommet, so sei das das Land, das euch zum Erbe fällt, das Land Kanaan nach seinen Grenzen.
2 desse aos israelitas as seguintes ordens: — Quando entrarem em Canaã, a terra que estou dando a vocês, as fronteiras serão estas:
3 Und die Ecke im Mittag soll euch sein von der Wüste Zin an bei der Seite Edom
3 — A fronteira do Sul irá desde o deserto de Zim ao longo da fronteira de Edom. No Leste ela começará na ponta sul do mar Morto.
4 Und es wendet sich euch die Grenze herum mittäglich von Maaleh Akkrabin
4 Depois voltará para o sul, na direção da subida de Acrabim, e passará por Zim até chegar a Cades-Barneia. Em seguida passará por Hazar-Adar até chegar a Azmom
5 Und von Azmon wende sich die Grenze herum nach dem Bache Ägyptens, und ihre Ausgänge seien nach dem Meere
5 e de Azmom até o ribeirão que faz fronteira com o Egito e terminará no mar Mediterrâneo.
6 Und die Grenze nach dem Meere zu soll euch sein das große Meer und seine Grenze. Dies soll euch die Grenze nach dem Meere zu sein.
6 — A fronteira do Oeste será o mar Mediterrâneo.
7 Und die Grenze nach Mitternacht soll euch diese sein: Von dem großen Meere sollt ihr euch abmessen bis zum Berge Hor;
7 — A fronteira do Norte irá desde o mar Mediterrâneo até o monte Hor
8 Vom Berge Hor sollt ihr abmessen bis man gen Hamath kommt, und sollen sein die Ausgänge der Grenze bis nach Zedad hin.
8 e dali até a subida de Hamate e depois até Zedade.
9 Und die Grenze gehe dann aus gen Siphron und ihre Ausgänge seien Chazar Enan
9 De Zedade, essa fronteira do Norte seguirá até Zifrom e acabará em Hazar-Enã.
10 Und messet ab für euch als Grenze gegen Osten von Chazar Enan bis Schepham.
10 — A fronteira do Leste irá desde Hazar-Enã até Sefã
11 Und die Grenze gehe hinab von Schepham nach Riblah östlich von Ain und die Grenze gehe hinab und stoße auf das Ufer
11 e de Sefã até Ribla, que fica a leste de Aim. Dali a fronteira descerá pelo leste do lago da Galileia
12 Und die Grenze gehe hinab nach dem Jordan und ihre Ausgänge seien das Salzmeer. Das sei euch das Land nach seinen Grenzen ringsumher.
12 e seguirá pelo rio Jordão até terminar no mar Morto. — Essas serão as quatro fronteiras do país de vocês.
13 Und Mose gebot den Söhnen Israels und sprach: Dies ist das Land, das ihr unter euch durch das Los zum Erbe verteilen sollt, das Jehovah gebot zu geben den neun Stämmen und dem halben Stamm.
13 Então Moisés deu estas ordens aos israelitas: — Esta é a terra que vocês vão repartir por
14 Denn es haben genommen der Stamm der Söhne des Rubeniten nach dem Hause ihrer Väter und der Stamm der Söhne des Gaditen nach dem Hause ihrer Väter und der halbe Stamm Menaschehs - sie haben ihr Erbe genommen.
14 — ausente —
15 Die zwei Stämme und der halbe Stamm haben ihr Erbe genommen diesseits des Jordans bei Jericho auf der Ostseite gegen den Aufgang.
15 — ausente —
16 Und Jehovah redete zu Mose und sprach:
16 O Senhor Deus disse a Moisés:
17 Das sind die Namen der Männer, welche euch das Land zum Erbe verteilen sollen: Eleasar, der Priester, und Jehoschua, der Sohn Nuns.
17 — O sacerdote Eleazar e Josué, filho de Num, vão repartir a terra entre o povo.
18 Und je einen Fürsten
18 Escolham também um chefe de cada tribo para ajudar a dividi-la.
19 Und das sind die Namen der Männer: Vom Stamme Judah Kaleb, der Sohn Jephunnehs.
19 — ausente —
20 Und vom Stamme der Söhne Schimeons Schemuel, Sohn Ammihuds.
20 — ausente —
21 Vom Stamme Benjamins Elidad, der Sohn Chislons.
21 — ausente —
22 Und vom Stamme der Söhne Dans ein Fürst
22 — ausente —
23 Für die Söhne Josephs vom Stamme der Söhne Menaschehs ein Fürst
23 — ausente —
24 Und vom Stamme der Söhne Ephraims ein Fürst
24 — ausente —
25 Und vom Stamme der Söhne Sebuluns ein Fürst
25 — ausente —
26 Und vom Stamme der Söhne Issaschars ein Fürst
26 — ausente —
27 Und vom Stamme der Söhne Aschers, ein Fürst
27 — ausente —
28 Und vom Stamme der Söhne Naphthalis ein Fürst
28 — ausente —
29 Diese sind es, denen Jehovah gebot, den Söhnen Israels das Erbe zu verteilen im Lande Kanaan.
29 São esses os homens que o Senhor mandou repartir a terra de Canaã entre os israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra