Números 33
SYNODAL vs NVI
1 Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона.
1 Estas são as jornadas dos israelitas quando saíram do Egito, organizados segundo as suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их:
2 Por ordem do Senhor Moisés registrou as etapas da jornada deles. Esta foi a jornada deles, por etapas:
3 из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта;
3 Os israelitas partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, no dia seguinte ao da Páscoa. Saíram, marchando desafiadoramente à vista de todos os egípcios,
4 между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.
4 enquanto estes sepultavam o primeiro filho de cada um deles, que o Senhor matou. O Senhor impôs castigo aos seus deuses.
5 Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.
5 Os israelitas partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни.
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, nos limites do deserto.
7 И отправились из Ефама и обратились к Пи–Гахирофу, что пред Ваал–Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом.
7 Partiram de Etã, voltaram para Pi-Hairote, a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре.
8 Partiram de Pi-Hairote e atravessaram o mar chegando ao deserto, e, depois de viajarem três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же [было] двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом.
9 Partiram de Mara e foram para Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras, e acamparam ali.
10 И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря.
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке.
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской.
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт–Гаттааве.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 И отправились из Киброт–Гаттаавы и расположились станом в Асирофе.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 И отправились из Асирофа и расположились станом в Рифме.
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 И отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон–Фареце.
19 Partiram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 И отправились из Римнон–Фареца и расположились станом в Ливне.
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе.
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе.
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 И отправились из Кегелафы и расположились станом на горе Шафер.
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде.
24 Partiram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 И отправились из Харады и расположились станом в Макелофе.
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 И отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе.
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 И отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе.
27 Partiram de Taate e acamparam em Terá.
28 И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке.
28 Partiram de Terá e acamparam em Mitca.
29 И отправились из Мифки и расположились станом в Хашмоне.
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 И отправились из Хашмоны и расположились станом в Мосерофе.
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 И отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене–Яакане.
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 И отправились из Бене–Яакана и расположились станом в Хор–Агидгаде.
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 И отправились из Хор–Агидгада и расположились станом в Иотвафе.
33 Partiram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 И отправились от Иотвафы и расположились станом в Авроне.
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 И отправились из Аврона и расположились станом в Ецион–Гавере.
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 И отправились из Ецион–Гавера и расположились станом в пустыне Син. она же Кадес.
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 И отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской.
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;
38 Por ordem do Senhor, o sacerdote Arão subiu o monte Hor, onde morreu no dia primeiro do quinto mês do quadragésimo ano depois que os israelitas saíram do Egito.
39 Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
41 И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне.
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 И отправились из Салмона и расположились станом в Пуноне.
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 И отправились из Пунона и расположились станом в Овофе.
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм–Авариме, на пределах Моава.
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон–Гаде.
45 Partiram de Ijim e acamparam em Dibom-Gade.
46 И отправились из Дивон–Гада и расположились станом в Алмон–Дивлафаиме.
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 И отправились из Алмон–Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe junto ao Jordão, do outro lado de Jericó.
49 они расположились станом у Иордана от Беф–Иешимофа до Аве–Ситтима на равнинах Моавитских.
49 Nas campinas de Moabe eles acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim.
50 И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, do outro lado de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую,
51 "Diga aos israelitas: Quando vocês atravessarem o Jordão para entrar em Canaã,
52 то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите;
52 expulsem da frente de vocês todos os habitantes da terra. Destruam todas as imagens esculpidas e todos os ídolos fundidos, e derrubem todos os altares idólatras deles.
53 и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение;
53 Apoderem-se da terra e instalem-se nela, pois eu lhes dei a terra para que dela tomem posse.
54 и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет [удел]; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы;
54 Distribuam a terra por sorteio, de acordo com os seus clãs. Aos clãs vocês darão uma herança maior, e aos menores, uma herança menor. Cada clã receberá a terra que lhe cair por sorte. Distribuam-na entre as tribos dos seus antepassados.
55 если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить,
55 "Se, contudo, vocês não expulsarem os habitantes da terra, aqueles que vocês permitirem ficar se tornarão farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Eles lhes causarão problemas na terra em que vocês irão morar.
56 и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.
56 Então farei a vocês o mesmo que planejo fazer a eles".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?