Números 33

SYNODAL vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона.
1 Estas são as jornadas dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob a direção de Moisés e Arão.
2 Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их:
2 E escreveu Moisés as suas saídas, segundo as suas jornadas, conforme ao mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas, segundo as suas saídas.
3 из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта;
3 Partiram, pois, de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês; no dia seguinte da páscoa saíram os filhos de Israel por alta mão, aos olhos de todos os egípcios,
4 между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.
4 Enquanto os egípcios enterravam os que o Senhor tinha ferido entre eles, a todo o primogênito, e havendo o Senhor executado juízos também contra os seus deuses.
5 Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.
5 Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
6 И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни.
6 E partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
7 И отправились из Ефама и обратились к Пи–Гахирофу, что пред Ваал–Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
8 Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре.
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же [было] двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом.
9 E partiram de Mara, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря.
10 E partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
11 И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.
11 E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
12 И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке.
12 E partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
13 И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше.
13 E partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
14 И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.
14 E partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água, para que o povo bebesse.
15 И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской.
15 Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
16 И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт–Гаттааве.
16 E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Taavá.
17 И отправились из Киброт–Гаттаавы и расположились станом в Асирофе.
17 E partiram de Quibrote-Taavá, e acamparam-se em Hazerote.
18 И отправились из Асирофа и расположились станом в Рифме.
18 E partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritmá.
19 И отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон–Фареце.
19 E partiram de Ritmá, e acamparam-se em Rimom-Perez.
20 И отправились из Римнон–Фареца и расположились станом в Ливне.
20 E partiram de Rimom-Perez, e acamparam-se em Libna.
21 И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе.
21 E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
22 И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе.
22 E partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
23 И отправились из Кегелафы и расположились станом на горе Шафер.
23 E partiram de Queelata, e acamparam-se no monte de Séfer.
24 И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде.
24 E partiram do monte de Séfer, e acamparam-se em Harada.
25 И отправились из Харады и расположились станом в Макелофе.
25 E partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
26 И отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе.
26 E partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
27 И отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе.
27 E partiram de Taate, e acamparam-se em Tara.
28 И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке.
28 E partiram de Tara, e acamparam-se em Mitca.
29 И отправились из Мифки и расположились станом в Хашмоне.
29 E partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
30 И отправились из Хашмоны и расположились станом в Мосерофе.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
31 И отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене–Яакане.
31 E partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
32 И отправились из Бене–Яакана и расположились станом в Хор–Агидгаде.
32 E partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 И отправились из Хор–Агидгада и расположились станом в Иотвафе.
33 E partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
34 И отправились от Иотвафы и расположились станом в Авроне.
34 E partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
35 И отправились из Аврона и расположились станом в Ецион–Гавере.
35 E partiram de Abrona, e acamparam-se em Ezion-Geber.
36 И отправились из Ецион–Гавера и расположились станом в пустыне Син. она же Кадес.
36 E partiram de Ezion-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 И отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской.
37 E partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, no fim da terra de Edom.
38 И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;
38 Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme ao mandado do Senhor; e morreu ali no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор.
39 E era Arão da idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.
40 E ouviu o cananeu, rei de Harade, que habitava o sul na terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
41 И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне.
41 E partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
42 И отправились из Салмона и расположились станом в Пуноне.
42 E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
43 И отправились из Пунона и расположились станом в Овофе.
43 E partiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
44 И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм–Авариме, на пределах Моава.
44 E partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, no termo de Moabe.
45 И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон–Гаде.
45 E partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 И отправились из Дивон–Гада и расположились станом в Алмон–Дивлафаиме.
46 E partiram de Dibom-Gade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 И отправились из Алмон–Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.
47 E partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na direção de Jericó.
49 они расположились станом у Иордана от Беф–Иешимофа до Аве–Ситтима на равнинах Моавитских.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
50 E falou o Senhor a Moisés, nas campinas de Moabe junto ao Jordão na direção de Jericó, dizendo:
51 объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую,
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите;
52 Lançareis fora todos os moradores da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
53 и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение;
53 E tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto vos tenho dado esta terra, para possuí-la.
54 и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет [удел]; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы;
54 E por sortes herdareis a terra, segundo as vossas famílias; aos muitos multiplicareis a herança, e aos poucos diminuireis a herança; conforme a sorte sair a alguém, ali a possuirá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
55 если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить,
55 Mas se não lançardes fora os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas virilhas, e apertar-vos-ão na terra em que habitardes,
56 и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra