Números 33

SYNODAL vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона.
1 São estas as caminhadas dos filhos de Israel que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob as ordens de Moisés e Arão.
2 Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их:
2 Moisés escreveu os lugares de que saíram, caminhada após caminhada, conforme o mandado do Senhor . E são estas as suas caminhadas, segundo os lugares de que saíram:
3 из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта;
3 eles partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês. No dia seguinte ao da Páscoa, os filhos de Israel saíram, corajosamente, aos olhos de todos os egípcios,
4 между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.
4 enquanto estes sepultavam todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia matado entre eles; também contra os deuses o Senhor executou juízos.
5 Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.
5 Os filhos de Israel partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни.
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, que está no fim do deserto.
7 И отправились из Ефама и обратились к Пи–Гахирофу, что пред Ваал–Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом.
7 Partiram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре.
8 Partiram de Pi-Hairote, passaram pelo meio do mar em direção ao deserto e, depois de terem caminhado três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же [было] двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом.
9 Partiram de Mara e chegaram a Elim. Em Elim, havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря.
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке.
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, porém ali não havia água para o povo beber.
15 И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской.
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт–Гаттааве.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 И отправились из Киброт–Гаттаавы и расположились станом в Асирофе.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 И отправились из Асирофа и расположились станом в Рифме.
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritma.
19 И отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон–Фареце.
19 Partiram de Ritma e acamparam em Rimom-Perez.
20 И отправились из Римнон–Фареца и расположились станом в Ливне.
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе.
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе.
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 И отправились из Кегелафы и расположились станом на горе Шафер.
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Sefer.
24 И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде.
24 Partiram do monte Sefer e acamparam em Harada.
25 И отправились из Харады и расположились станом в Макелофе.
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 И отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе.
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 И отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе.
27 Partiram de Taate e acamparam em Tera.
28 И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке.
28 Partiram de Tera e acamparam em Mitca.
29 И отправились из Мифки и расположились станом в Хашмоне.
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 И отправились из Хашмоны и расположились станом в Мосерофе.
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 И отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене–Яакане.
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 И отправились из Бене–Яакана и расположились станом в Хор–Агидгаде.
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 И отправились из Хор–Агидгада и расположились станом в Иотвафе.
33 Partiram de Hor-Hagidgade e acamparam em Jotbatá.
34 И отправились от Иотвафы и расположились станом в Авроне.
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 И отправились из Аврона и расположились станом в Ецион–Гавере.
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 И отправились из Ецион–Гавера и расположились станом в пустыне Син. она же Кадес.
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 И отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской.
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;
38 Então Arão, o sacerdote, subiu o monte Hor, segundo o mandado do Senhor ; e morreu ali, no primeiro dia do quinto mês do quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito.
39 Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.
40 Então o rei cananeu de Arade, que habitava o Sul da terra de Canaã, soube que os filhos de Israel estavam chegando.
41 И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне.
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 И отправились из Салмона и расположились станом в Пуноне.
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 И отправились из Пунона и расположились станом в Овофе.
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм–Авариме, на пределах Моава.
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон–Гаде.
45 Partiram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 И отправились из Дивон–Гада и расположились станом в Алмон–Дивлафаиме.
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 И отправились из Алмон–Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, diante de Nebo.
48 И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
49 они расположились станом у Иордана от Беф–Иешимофа до Аве–Ситтима на равнинах Моавитских.
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую,
51 — Fale com os filhos de Israel e diga-lhes: Quando vocês tiverem passado o Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите;
52 devem expulsar da frente de vocês todos os moradores da terra, destruir todas as pedras com figura e todas as imagens fundidas. Devem também derrubar todos os santuários nos lugares altos.
53 и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение;
53 Tomem posse da terra e morem nela, porque eu lhes dei esta terra, para que vocês tomem posse dela.
54 и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет [удел]; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы;
54 Vocês herdarão a terra por sorteio, segundo as suas famílias. À tribo mais numerosa deem uma herança maior; à tribo pequena deem uma herança menor. Onde lhe cair a sorte, esse lugar lhe pertencerá; vocês herdarão segundo as tribos de seus pais.
55 если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить,
55 Porém, se não expulsarem os moradores da terra, então os que vocês deixarem ficar serão para vocês como espinhos nos olhos e como aguilhões nas costas e eles os perturbarão na terra em que vocês irão morar.
56 и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.
56 E farei com vocês o que pensei fazer com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra