Números 33
SVD vs NVT
1 Dessa voro Israels barns lägerplatser, när de drogo ut ur Egyptens land, efter sina härskaror, anförda av Mose och Aron.
1 Este é o percurso que os israelitas fizeram quando saíram do Egito, organizados segundo suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 Och Mose upptecknade på HERRENS befallning deras uppbrottsorter, alltefter som de ändrade lägerplats. Och dessa voro nu deras lägerplatser, alltefter som uppbrottsorterna följde på varandra:
2 Por ordem do S enhor , Moisés guardou um registro escrito de seu progresso. Estas são as etapas da jornada, identificadas pelos lugares onde pararam ao longo do caminho.
3 De bröto upp från Rameses i första månaden, på femtonde dagen i första månaden. Dagen efter påskhögtiden drogo Israels barn ut med upplyft hand inför alla egyptiers ögon,
3 Os israelitas partiram da cidade de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, na manhã seguinte à primeira celebração da Páscoa. Partiram triunfantemente, à vista de todos os egípcios.
4 under det att egyptierna begrovo dem som HERREN hade slagit bland dem, alla de förstfödda, då när HERREN höll dom över deras gudar.
4 Enquanto isso, os egípcios sepultavam o filho mais velho de suas famílias que o S enhor havia ferido mortalmente na noite anterior. Naquela noite, o S enhor derrotou os deuses do Egito com grandes atos de julgamento.
5 Så bröto nu Israels barn upp från Rameses och lägrade sig i Suckot.
5 Depois de partirem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 Och de bröto upp från Suckot och lägrade sig i Etam, där öknen begynte.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, à beira do deserto.
7 Och de bröto upp från Etam och vände om till Pi-Hahirot, som ligger mitt emot Baal-Sefon, och lägrade sig framför Migdol.
7 Saíram de Etã e voltaram para Pi-Hairote, de frente para Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Och de bröto upp från Hahirot och gingo mitt igenom havet in i öknen och tågade så tre dagsresor i Etams öken och lägrade sig i Mara.
8 Saíram de Pi-Hairote, atravessaram o mar Vermelho e chegaram ao deserto. Viajaram três dias pelo deserto de Etã e acamparam em Mara.
9 Och de bröto upp från Mara och kommo till Elim; och i Elim funnos tolv vattenkällor och sjuttio palmträd, och de lägrade sig där.
9 Saíram de Mara e acamparam em Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 Och de bröto upp från Elim och lägrade sig vid Röda havet.
10 Saíram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Och de bröto upp från Röda havet och lägrade sig i öknen Sin.
11 Saíram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Och de bröto upp från öknen Sin och lägrade sig i Dofka.
12 Saíram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Och de bröto upp från Dofka och lägrade sig i Alus.
13 Saíram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Och de bröto upp från Alus och lägrade sig i Refidim, och där fanns intet vatten åt folket att dricka.
14 Saíram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Och de bröto upp från Refidim och lägrade sig i Sinais öken.
15 Saíram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Och de bröto upp från Sinais öken och lägrade sig i Kibrot-Hattaava.
16 Saíram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Och de bröto upp från Kibrot-Hattaava och lägrade sig i Haserot.
17 Saíram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Och de bröto upp från Haserot och lägrade sig i Ritma.
18 Saíram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 Och de bröto upp från Ritma och lägrade sig i Rimmon-Peres.
19 Saíram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 Och de bröto upp från Rimmon-Peres och lägrade sig i Libna.
20 Saíram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 Och de bröto upp från Libna och lägrade sig i Rissa.
21 Saíram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Och de bröto upp från Rissa och lägrade sig i Kehelata.
22 Saíram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Och de bröto upp från Kehelata och lägrade sig vid berget Sefer.
23 Saíram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 Och de bröto upp från berget Sefer och lägrade sig i Harada.
24 Saíram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 Och de bröto upp från Harada och lägrade sig i Makhelot.
25 Saíram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Och de bröto upp från Makhelot och lägrade sig i Tahat.
26 Saíram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Och de bröto upp från Tahat och lägrade sig i Tera.
27 Saíram de Taate e acamparam em Terá.
28 Och de bröto upp från Tera och lägrade sig i Mitka.
28 Saíram de Terá e acamparam em Mitca.
29 Och de bröto upp från Mitka och lägrade sig i Hasmona.
29 Saíram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Och de bröto upp från Hasmona och lägrade sig i Moserot.
30 Saíram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Och de bröto upp från Moserot och lägrade sig i Bene-Jaakan.
31 Saíram de Moserote e acamparam em Bene-Jaacã.
32 Och de bröto upp från Bene-Jaakan och lägrade sig i Hor-Haggidgad.
32 Saíram de Bene-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 Och de bröto upp från Hor-Haggidgad och lägrade sig i Jotbata.
33 Saíram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Och de bröto upp från Jotbata och lägrade sig i Abrona.
34 Saíram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 och de bröto upp från Abrona och lägrade sig i Esjon-Geber.
35 Saíram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Och de bröto upp från Esjon-Geber och lägrade sig i öknen Sin, det är Kades.
36 Saíram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 Och de bröto upp från Kades och lägrade sig vid berget Hor, på gränsen till Edoms land.
37 Saíram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 Och prästen Aron steg upp på berget Hor, efter HERRENS befallning, och dog där i det fyrtionde året efter Israels barns uttåg ur Egyptens land, i femte månaden, på första dagen i månaden.
38 Enquanto estavam ao pé do monte Hor, por ordem do S enhor o sacerdote Arão subiu ao monte e morreu ali. Isso aconteceu no primeiro dia do quinto mês, quarenta anos depois que Israel saiu do Egito.
39 Och Aron var ett hundra tjugutre år gammal, när han dog på berget Hor.
39 Arão tinha 123 anos quando morreu no monte Hor.
40 Och konungen i Arad, kananéen, som bodde i Sydlandet i Kanaans land, fick nu höra att Israels barn voro i antågande.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas se aproximavam de sua terra.
41 Och de bröto upp från berget Hor och lägrade sig i Salmona.
41 Saíram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Och de bröto upp från Salmona och lägrade sig i Punon.
42 Saíram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Och de bröto upp från Punon och lägrade sig i Obot.
43 Saíram de Punom e acamparam em Obote.
44 Och de bröto upp från Obot och lägrade sig i Ije-Haabarim vid Moabs gräns.
44 Saíram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Och de bröto upp från Ijim och lägrade sig i Dibon-Gad.
45 Saíram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 Och de bröto upp från Dibon-Gad och lägrade sig i Almon-Diblataima.
46 Saíram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Och de bröto upp från Almon-Diblataima och lägrade sig vid Abarimbergen, framför Nebo.
47 Saíram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, perto do monte Nebo.
48 Och de bröto upp från Abarimbergen och lägrade sig på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko.
48 Saíram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
49 Och deras läger vid Jordan sträckte sig från Bet-Hajesimot ända till Abel-Hassitim på Moabs hedar.
49 Junto ao rio Jordão, acamparam desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim nas campinas de Moabe.
50 Och HERREN talade till Mose på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko, och sade:
50 Enquanto estavam acampados perto do rio Jordão, nas campinas de Moabe, do lado oposto de Jericó, o S enhor disse a Moisés:
51 Tala till Israels barn och säg till dem: När I haven gått över Jordan, in i Kanaans land,
51 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando atravessarem o rio Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 skolen I fördriva landets alla inbyggare för eder, och I skolen förstöra alla deras stenar med inhuggna bilder, och alla deras gjutna beläten skolen I förstöra, och alla deras offerhöjder skolen I ödelägga.
52 expulsem todos os povos que vivem ali. Destruam todas as imagens esculpidas ou fundidas e derrubem todos os santuários idólatras.
53 Och I skolen intaga landet och bosätta eder där, ty åt eder har jag givit landet till besittning.
53 Tomem posse da terra e estabeleçam-se nela, pois eu lhes dei a terra para a ocuparem.
54 Och I skolen utskifta landet såsom arvedel åt eder genom lottkastning efter edra släkter; åt en större stam skolen I giva en större arvedel, och åt en mindre stam en mindre arvedel; var och en skall få sin del där lotten bestämmer att han skall hava den; efter edra fädernestammar skolen I utskifta landet såsom arvedel åt eder.
54 Distribuam a terra entre os clãs por sorteio e de forma proporcional ao tamanho de cada clã. Os clãs maiores receberão uma porção maior, e os clãs menores, uma porção menor. A decisão por sorteio é definitiva. Assim, as porções de terra serão distribuídas entre as tribos de seus antepassados.
55 Men om I icke fördriven landets inbyggare för eder, så skola de som I låten vara kvar av dem bliva törnen i edra ögon och taggar i edra sidor, och skola tränga eder i landet där I bon.
55 Mas, se vocês não expulsarem os povos que vivem na terra, aqueles que restarem serão como farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Serão um tormento para vocês na terra em que habitarem.
56 Och då skall jag göra med eder så, som jag hade tänkt göra med dem.
56 E eu farei a vocês aquilo que planejava fazer a eles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?