Números 33
SVD vs ACF
1 Dessa voro Israels barns lägerplatser, när de drogo ut ur Egyptens land, efter sina härskaror, anförda av Mose och Aron.
1 Estas são as jornadas dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob a direção de Moisés e Arão.
2 Och Mose upptecknade på HERRENS befallning deras uppbrottsorter, alltefter som de ändrade lägerplats. Och dessa voro nu deras lägerplatser, alltefter som uppbrottsorterna följde på varandra:
2 E escreveu Moisés as suas saídas, segundo as suas jornadas, conforme ao mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas, segundo as suas saídas.
3 De bröto upp från Rameses i första månaden, på femtonde dagen i första månaden. Dagen efter påskhögtiden drogo Israels barn ut med upplyft hand inför alla egyptiers ögon,
3 Partiram, pois, de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês; no dia seguinte da páscoa saíram os filhos de Israel por alta mão, aos olhos de todos os egípcios,
4 under det att egyptierna begrovo dem som HERREN hade slagit bland dem, alla de förstfödda, då när HERREN höll dom över deras gudar.
4 Enquanto os egípcios enterravam os que o Senhor tinha ferido entre eles, a todo o primogênito, e havendo o Senhor executado juízos também contra os seus deuses.
5 Så bröto nu Israels barn upp från Rameses och lägrade sig i Suckot.
5 Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
6 Och de bröto upp från Suckot och lägrade sig i Etam, där öknen begynte.
6 E partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
7 Och de bröto upp från Etam och vände om till Pi-Hahirot, som ligger mitt emot Baal-Sefon, och lägrade sig framför Migdol.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
8 Och de bröto upp från Hahirot och gingo mitt igenom havet in i öknen och tågade så tre dagsresor i Etams öken och lägrade sig i Mara.
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 Och de bröto upp från Mara och kommo till Elim; och i Elim funnos tolv vattenkällor och sjuttio palmträd, och de lägrade sig där.
9 E partiram de Mara, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 Och de bröto upp från Elim och lägrade sig vid Röda havet.
10 E partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
11 Och de bröto upp från Röda havet och lägrade sig i öknen Sin.
11 E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
12 Och de bröto upp från öknen Sin och lägrade sig i Dofka.
12 E partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
13 Och de bröto upp från Dofka och lägrade sig i Alus.
13 E partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
14 Och de bröto upp från Alus och lägrade sig i Refidim, och där fanns intet vatten åt folket att dricka.
14 E partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água, para que o povo bebesse.
15 Och de bröto upp från Refidim och lägrade sig i Sinais öken.
15 Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
16 Och de bröto upp från Sinais öken och lägrade sig i Kibrot-Hattaava.
16 E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Taavá.
17 Och de bröto upp från Kibrot-Hattaava och lägrade sig i Haserot.
17 E partiram de Quibrote-Taavá, e acamparam-se em Hazerote.
18 Och de bröto upp från Haserot och lägrade sig i Ritma.
18 E partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritmá.
19 Och de bröto upp från Ritma och lägrade sig i Rimmon-Peres.
19 E partiram de Ritmá, e acamparam-se em Rimom-Perez.
20 Och de bröto upp från Rimmon-Peres och lägrade sig i Libna.
20 E partiram de Rimom-Perez, e acamparam-se em Libna.
21 Och de bröto upp från Libna och lägrade sig i Rissa.
21 E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
22 Och de bröto upp från Rissa och lägrade sig i Kehelata.
22 E partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
23 Och de bröto upp från Kehelata och lägrade sig vid berget Sefer.
23 E partiram de Queelata, e acamparam-se no monte de Séfer.
24 Och de bröto upp från berget Sefer och lägrade sig i Harada.
24 E partiram do monte de Séfer, e acamparam-se em Harada.
25 Och de bröto upp från Harada och lägrade sig i Makhelot.
25 E partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
26 Och de bröto upp från Makhelot och lägrade sig i Tahat.
26 E partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
27 Och de bröto upp från Tahat och lägrade sig i Tera.
27 E partiram de Taate, e acamparam-se em Tara.
28 Och de bröto upp från Tera och lägrade sig i Mitka.
28 E partiram de Tara, e acamparam-se em Mitca.
29 Och de bröto upp från Mitka och lägrade sig i Hasmona.
29 E partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
30 Och de bröto upp från Hasmona och lägrade sig i Moserot.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
31 Och de bröto upp från Moserot och lägrade sig i Bene-Jaakan.
31 E partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
32 Och de bröto upp från Bene-Jaakan och lägrade sig i Hor-Haggidgad.
32 E partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 Och de bröto upp från Hor-Haggidgad och lägrade sig i Jotbata.
33 E partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
34 Och de bröto upp från Jotbata och lägrade sig i Abrona.
34 E partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
35 och de bröto upp från Abrona och lägrade sig i Esjon-Geber.
35 E partiram de Abrona, e acamparam-se em Ezion-Geber.
36 Och de bröto upp från Esjon-Geber och lägrade sig i öknen Sin, det är Kades.
36 E partiram de Ezion-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 Och de bröto upp från Kades och lägrade sig vid berget Hor, på gränsen till Edoms land.
37 E partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, no fim da terra de Edom.
38 Och prästen Aron steg upp på berget Hor, efter HERRENS befallning, och dog där i det fyrtionde året efter Israels barns uttåg ur Egyptens land, i femte månaden, på första dagen i månaden.
38 Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme ao mandado do Senhor; e morreu ali no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 Och Aron var ett hundra tjugutre år gammal, när han dog på berget Hor.
39 E era Arão da idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Och konungen i Arad, kananéen, som bodde i Sydlandet i Kanaans land, fick nu höra att Israels barn voro i antågande.
40 E ouviu o cananeu, rei de Harade, que habitava o sul na terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
41 Och de bröto upp från berget Hor och lägrade sig i Salmona.
41 E partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
42 Och de bröto upp från Salmona och lägrade sig i Punon.
42 E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
43 Och de bröto upp från Punon och lägrade sig i Obot.
43 E partiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
44 Och de bröto upp från Obot och lägrade sig i Ije-Haabarim vid Moabs gräns.
44 E partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, no termo de Moabe.
45 Och de bröto upp från Ijim och lägrade sig i Dibon-Gad.
45 E partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 Och de bröto upp från Dibon-Gad och lägrade sig i Almon-Diblataima.
46 E partiram de Dibom-Gade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 Och de bröto upp från Almon-Diblataima och lägrade sig vid Abarimbergen, framför Nebo.
47 E partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Och de bröto upp från Abarimbergen och lägrade sig på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko.
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na direção de Jericó.
49 Och deras läger vid Jordan sträckte sig från Bet-Hajesimot ända till Abel-Hassitim på Moabs hedar.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 Och HERREN talade till Mose på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko, och sade:
50 E falou o Senhor a Moisés, nas campinas de Moabe junto ao Jordão na direção de Jericó, dizendo:
51 Tala till Israels barn och säg till dem: När I haven gått över Jordan, in i Kanaans land,
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 skolen I fördriva landets alla inbyggare för eder, och I skolen förstöra alla deras stenar med inhuggna bilder, och alla deras gjutna beläten skolen I förstöra, och alla deras offerhöjder skolen I ödelägga.
52 Lançareis fora todos os moradores da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
53 Och I skolen intaga landet och bosätta eder där, ty åt eder har jag givit landet till besittning.
53 E tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto vos tenho dado esta terra, para possuí-la.
54 Och I skolen utskifta landet såsom arvedel åt eder genom lottkastning efter edra släkter; åt en större stam skolen I giva en större arvedel, och åt en mindre stam en mindre arvedel; var och en skall få sin del där lotten bestämmer att han skall hava den; efter edra fädernestammar skolen I utskifta landet såsom arvedel åt eder.
54 E por sortes herdareis a terra, segundo as vossas famílias; aos muitos multiplicareis a herança, e aos poucos diminuireis a herança; conforme a sorte sair a alguém, ali a possuirá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
55 Men om I icke fördriven landets inbyggare för eder, så skola de som I låten vara kvar av dem bliva törnen i edra ögon och taggar i edra sidor, och skola tränga eder i landet där I bon.
55 Mas se não lançardes fora os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas virilhas, e apertar-vos-ão na terra em que habitardes,
56 Och då skall jag göra med eder så, som jag hade tänkt göra med dem.
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?