Números 33

SVD vs BKJ

Sair da comparação
1 Dessa voro Israels barns lägerplatser, när de drogo ut ur Egyptens land, efter sina härskaror, anförda av Mose och Aron.
1 Estas são as viagens dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, com os seus exércitos, sob as mãos de Moisés e Arão.
2 Och Mose upptecknade på HERRENS befallning deras uppbrottsorter, alltefter som de ändrade lägerplats. Och dessa voro nu deras lägerplatser, alltefter som uppbrottsorterna följde på varandra:
2 E Moisés escreveu as suas saídas, segundo as suas viagens, conforme a ordem do SENHOR; e estas são as suas viagens, segundo as suas saídas.
3 De bröto upp från Rameses i första månaden, på femtonde dagen i första månaden. Dagen efter påskhögtiden drogo Israels barn ut med upplyft hand inför alla egyptiers ögon,
3 E partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês. No dia seguinte, após a páscoa, os filhos de Israel saíram com alta mão, aos olhos de todos os egípcios.
4 under det att egyptierna begrovo dem som HERREN hade slagit bland dem, alla de förstfödda, då när HERREN höll dom över deras gudar.
4 Porque os egípcios haviam enterrado todos os seus primogênitos, que o SENHOR havia ferido entre eles; e também sobre os seus deuses o SENHOR havia executado juízos.
5 Så bröto nu Israels barn upp från Rameses och lägrade sig i Suckot.
5 E os filhos de Israel partiram de Ramessés, e acamparam em Sucote.
6 Och de bröto upp från Suckot och lägrade sig i Etam, där öknen begynte.
6 E eles partiram de Sucote, e acamparam em Etã, que está no limite do deserto.
7 Och de bröto upp från Etam och vände om till Pi-Hahirot, som ligger mitt emot Baal-Sefon, och lägrade sig framför Migdol.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 Och de bröto upp från Hahirot och gingo mitt igenom havet in i öknen och tågade så tre dagsresor i Etams öken och lägrade sig i Mara.
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar, entrando no deserto, e andaram três dias no deserto de Etã, e acamparam em Mara.
9 Och de bröto upp från Mara och kommo till Elim; och i Elim funnos tolv vattenkällor och sjuttio palmträd, och de lägrade sig där.
9 E partiram de Mara, e vieram a Elim; e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e eles acamparam ali.
10 Och de bröto upp från Elim och lägrade sig vid Röda havet.
10 E partiram de Elim, e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Och de bröto upp från Röda havet och lägrade sig i öknen Sin.
11 E partiram do mar Vermelho, e acamparam no deserto de Sim.
12 Och de bröto upp från öknen Sin och lägrade sig i Dofka.
12 E empreenderam sua viagem para fora do deserto de Sim, e acamparam em Dofca.
13 Och de bröto upp från Dofka och lägrade sig i Alus.
13 E partiram de Dofca, e acamparam em Alus.
14 Och de bröto upp från Alus och lägrade sig i Refidim, och där fanns intet vatten åt folket att dricka.
14 E partiram de Alus, e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Och de bröto upp från Refidim och lägrade sig i Sinais öken.
15 E partiram de Refidim, e acamparam no deserto do Sinai.
16 Och de bröto upp från Sinais öken och lägrade sig i Kibrot-Hattaava.
16 E partiram do deserto do Sinai, e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Och de bröto upp från Kibrot-Hattaava och lägrade sig i Haserot.
17 E partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam em Hazerote.
18 Och de bröto upp från Haserot och lägrade sig i Ritma.
18 E partiram de Hazerote, e acamparam em Ritma.
19 Och de bröto upp från Ritma och lägrade sig i Rimmon-Peres.
19 E partiram de Ritma, e acamparam em Rimom-Perez.
20 Och de bröto upp från Rimmon-Peres och lägrade sig i Libna.
20 E partiram de Rimom-Perez, e acamparam em Libna.
21 Och de bröto upp från Libna och lägrade sig i Rissa.
21 E partiram de Libna, e acamparam em Rissa.
22 Och de bröto upp från Rissa och lägrade sig i Kehelata.
22 E partiram de Rissa, e acamparam em Queelata.
23 Och de bröto upp från Kehelata och lägrade sig vid berget Sefer.
23 E partiram de Queelata, e acamparam no monte Sefer.
24 Och de bröto upp från berget Sefer och lägrade sig i Harada.
24 E partiram do monte Sefer, e acamparam em Harada.
25 Och de bröto upp från Harada och lägrade sig i Makhelot.
25 E partiram de Harada, e acamparam em Maquelote.
26 Och de bröto upp från Makhelot och lägrade sig i Tahat.
26 E partiram de Maquelote, e acamparam em Taate.
27 Och de bröto upp från Tahat och lägrade sig i Tera.
27 E partiram de Taate, e acamparam em Tera.
28 Och de bröto upp från Tera och lägrade sig i Mitka.
28 E partiram de Tera, e acamparam em Mitca.
29 Och de bröto upp från Mitka och lägrade sig i Hasmona.
29 E partiram de Mitca, e acamparam em Hasmona.
30 Och de bröto upp från Hasmona och lägrade sig i Moserot.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam em Moserote.
31 Och de bröto upp från Moserot och lägrade sig i Bene-Jaakan.
31 E partiram de Moserote, e acamparam em Benê-Jaacã.
32 Och de bröto upp från Bene-Jaakan och lägrade sig i Hor-Haggidgad.
32 E partiram de Benê-Jaacã, e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 Och de bröto upp från Hor-Haggidgad och lägrade sig i Jotbata.
33 E partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam em Jotbatá.
34 Och de bröto upp från Jotbata och lägrade sig i Abrona.
34 E partiram de Jotbatá, e acamparam em Abrona.
35 och de bröto upp från Abrona och lägrade sig i Esjon-Geber.
35 E partiram de Abrona, e acamparam em Eziom-Geber.
36 Och de bröto upp från Esjon-Geber och lägrade sig i öknen Sin, det är Kades.
36 E partiram de Eziom-Geber, e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 Och de bröto upp från Kades och lägrade sig vid berget Hor, på gränsen till Edoms land.
37 E partiram de Cades, e acamparam no monte Hor, no limite da terra de Edom.
38 Och prästen Aron steg upp på berget Hor, efter HERRENS befallning, och dog där i det fyrtionde året efter Israels barns uttåg ur Egyptens land, i femte månaden, på första dagen i månaden.
38 E Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme a ordem do SENHOR; e ali morreu no primeiro dia do quinto mês, do quadragésimo ano, depois que os filhos de Israel saíram da terra do Egito.
39 Och Aron var ett hundra tjugutre år gammal, när han dog på berget Hor.
39 E Arão tinha cento e vinte três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Och konungen i Arad, kananéen, som bodde i Sydlandet i Kanaans land, fick nu höra att Israels barn voro i antågande.
40 E o rei de Arade, o cananeu, que habitava no sul, na terra de Canaã, ouviu que chegavam os filhos de Israel.
41 Och de bröto upp från berget Hor och lägrade sig i Salmona.
41 E partiram do monte Hor, e acamparam em Zalmona.
42 Och de bröto upp från Salmona och lägrade sig i Punon.
42 E partiram de Zalmona, e acamparam em Punom.
43 Och de bröto upp från Punon och lägrade sig i Obot.
43 E partiram de Punom, e acamparam em Obote.
44 Och de bröto upp från Obot och lägrade sig i Ije-Haabarim vid Moabs gräns.
44 E partiram de Obote, e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Och de bröto upp från Ijim och lägrade sig i Dibon-Gad.
45 E partiram de Iim, e acamparam em Dibom-Gade.
46 Och de bröto upp från Dibon-Gad och lägrade sig i Almon-Diblataima.
46 E partiram de Dibom-Gade, e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Och de bröto upp från Almon-Diblataima och lägrade sig vid Abarimbergen, framför Nebo.
47 E partiram de Almom-Diblataim, e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Och de bröto upp från Abarimbergen och lägrade sig på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko.
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó.
49 Och deras läger vid Jordan sträckte sig från Bet-Hajesimot ända till Abel-Hassitim på Moabs hedar.
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
50 Och HERREN talade till Mose på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko, och sade:
50 E o SENHOR falou a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó, dizendo:
51 Tala till Israels barn och säg till dem: När I haven gått över Jordan, in i Kanaans land,
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão, e entrado na terra de Canaã,
52 skolen I fördriva landets alla inbyggare för eder, och I skolen förstöra alla deras stenar med inhuggna bilder, och alla deras gjutna beläten skolen I förstöra, och alla deras offerhöjder skolen I ödelägga.
52 então expulsareis todos os habitantes da terra diante de vós, e destruireis todas as suas figuras, e destruireis todas as suas imagens de fundição e, rapidamente, derrubareis todos os seus lugares altos.
53 Och I skolen intaga landet och bosätta eder där, ty åt eder har jag givit landet till besittning.
53 E desapossareis os habitantes da terra, e ali habitareis, porque vos dei a terra, para possuí-la.
54 Och I skolen utskifta landet såsom arvedel åt eder genom lottkastning efter edra släkter; åt en större stam skolen I giva en större arvedel, och åt en mindre stam en mindre arvedel; var och en skall få sin del där lotten bestämmer att han skall hava den; efter edra fädernestammar skolen I utskifta landet såsom arvedel åt eder.
54 E dividireis a terra por sorte, segundo as vossas famílias; a muitos, dareis mais herança, e a poucos, dareis menos herança; a herança de cada homem será no lugar onde lhe saiu a sorte, segundo as tribos de vossos pais, assim herdareis.
55 Men om I icke fördriven landets inbyggare för eder, så skola de som I låten vara kvar av dem bliva törnen i edra ögon och taggar i edra sidor, och skola tränga eder i landet där I bon.
55 Mas se não expulsardes os habitantes da terra de diante de vós, então, os que deixardes permanecer vos serão espinhos nos vossos olhos, e aguilhões nos vossos lados, e vos afligirão, na terra em que habitardes.
56 Och då skall jag göra med eder så, som jag hade tänkt göra med dem.
56 Além disso, acontecerá que farei a vós, como eu pensei fazer a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra