Números 19

SPABLL vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yahvé les habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" Aarón, diciendo|strong="H1696":
1 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
2 “Esta|strong="H2063" es|strong="H2063" una exigencia de|strong="H5921" la|strong="H5921" ley|strong="H8451" que|strong="H3808" Yahvé ha|strong="H3808" ordenado|strong="H6680". Diles|strong="H1696" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" que|strong="H3808" te|strong="H5921" traigan|strong="H3947" una vaca roja y|strong="H5921" sin|strong="H3808" defectos, que|strong="H3808" no|strong="H3808" tenga manchas y|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" que|strong="H3808" nunca|strong="H3808" se|strong="H5921" le|strong="H5921" haya|strong="H3971" puesto|strong="H5927" un yugo|strong="H5923".
2 Esta é uma prescrição da lei que o Senhor ordenou, dizendo: Dize aos filhos de Israel que vos tragam uma novilha vermelha, perfeita, sem defeito, que não tenha ainda levado jugo.
3 Se la entregarán al sacerdote|strong="H3548" Eleazar, y él|strong="H4264" la sacará|strong="H3318" fuera|strong="H2351" del campamento|strong="H4264" y ordenará que la maten en|strong="H3318" su presencia|strong="H6440".
3 Entregá-la-eis a Eleazar, o sacerdote; este a tirará para fora do arraial, e será imolada diante dele.
4 Luego, el sacerdote|strong="H3548" Eleazar tomará|strong="H3947" con el dedo un poco de|strong="H6440" la sangre|strong="H1818" y la rociará|strong="H5137" siete|strong="H7651" veces|strong="H6471" hacia|strong="H6440" la parte delantera de|strong="H6440" la Tienda del Encuentro.
4 Eleazar, o sacerdote, tomará do sangue com o dedo e dele aspergirá para a frente da tenda da congregação sete vezes.
5 Después|strong="H5921" mandará quemar la|strong="H5921" vaca a|strong="H3068" la|strong="H5921" vista de|strong="H5921" todos; se|strong="H5921" quemará|strong="H8313" su piel|strong="H5785", su carne|strong="H1320", su sangre|strong="H1818" y|strong="H5921" hasta|strong="H5921" su estiércol|strong="H6569".
5 À vista dele, será queimada a novilha; o couro, a carne, o sangue e o excremento, tudo se queimará.
6 El sacerdote|strong="H3548" tomará|strong="H3947" un pedazo de madera|strong="H6086" de cedro, una rama de hisopo y un hilo rojo, y los arrojará|strong="H7993" al fuego donde se quema la vaca.
6 E o sacerdote, tomando pau de cedro, hissopo e estofo carmesim, os lançará no meio do fogo que queima a novilha.
7 Luego|strong="H5704" el|strong="H4264" sacerdote|strong="H3548" lavará|strong="H3526" su ropa y|strong="H5704" se bañará con|strong="H5704" agua|strong="H4325", y|strong="H5704" después|strong="H5704" podrá entrar al|strong="H5704" campamento|strong="H4264", aunque|strong="H5704" quedará impuro hasta|strong="H5704" el|strong="H4264" anochecer.
7 Então, o sacerdote lavará as vestes, e banhará o seu corpo em água, e, depois, entrará no arraial, e será imundo até à tarde.
8 El hombre que|strong="H5704" quemó|strong="H8313" la vaca también lavará|strong="H3526" su ropa y|strong="H5704" se bañará con|strong="H5704" agua|strong="H4325", y|strong="H5704" quedará impuro hasta|strong="H5704" el anochecer.
8 Também o que a queimou lavará as suas vestes com água, e em água banhará o seu corpo, e imundo será até à tarde.
9 “Un hombre|strong="H1121" que|strong="H1931" esté|strong="H1931" puro|strong="H2889" recogerá las cenizas de|strong="H1121" la|strong="H1931" vaca y las pondrá en un lugar|strong="H4725" limpio|strong="H2889" fuera|strong="H2351" del campamento|strong="H4264". Allí se|strong="H1961" guardarán para|strong="H1961" que|strong="H1931" la|strong="H1931" comunidad de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" las use en el|strong="H1931" agua|strong="H4325" de|strong="H1121" purificación. Esta|strong="H1931" es|strong="H1931" una ofrenda por el|strong="H1931" pecado|strong="H2403".
9 Um homem limpo ajuntará a cinza da novilha e a depositará fora do arraial, num lugar limpo, e será ela guardada para a congregação dos filhos de Israel, para a água purificadora; é oferta pelo pecado.
10 El|strong="H1121" hombre|strong="H1121" que|strong="H5704" recoja las cenizas lavará|strong="H3526" su ropa y|strong="H5704" quedará|strong="H1961" impuro hasta|strong="H5704" el|strong="H1121" anochecer. Esta|strong="H1961" será|strong="H1961" una regla permanente para|strong="H5704" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" Israel|strong="H3478" y|strong="H5704" para|strong="H5704" los|strong="H1121" extranjeros|strong="H1616" que|strong="H5704" vivan entre|strong="H8432" ellos|strong="H2708".
10 O que apanhou a cinza da novilha lavará as vestes e será imundo até à tarde; isto será por estatuto perpétuo aos filhos de Israel e ao estrangeiro que habita no meio deles.
11 “Cualquiera|strong="H3605" que|strong="H3117" toque el|strong="H3605" cadáver de una persona|strong="H5315" quedará impuro durante siete|strong="H7651" días|strong="H3117".
11 Aquele que tocar em algum morto, cadáver de algum homem, imundo será sete dias.
12 Deberá purificarse con esa|strong="H1931" agua el|strong="H1931" tercer y el|strong="H1931" séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117", y entonces|strong="H3117" quedará limpio|strong="H2891". Pero si|strong="H3808" no|strong="H3808" se|strong="H1931" purifica el|strong="H1931" tercer día|strong="H3117", tampoco|strong="H3808" quedará limpio|strong="H2891" el|strong="H1931" séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117".
12 Ao terceiro dia e ao sétimo dia, se purificará com esta água e será limpo; mas, se ao terceiro dia e ao sétimo não se purificar, não será limpo.
13 Cualquiera|strong="H3605" que|strong="H3588" toque a|strong="H3068" un muerto|strong="H4191" y|strong="H3588" no|strong="H3808" se|strong="H1961" purifique, contamina el|strong="H1931" tabernáculo|strong="H4908" de|strong="H5921" Yahvé, y|strong="H3588" esa|strong="H1931" persona|strong="H5315" será|strong="H1961" eliminada de|strong="H5921" Israel|strong="H3478". Como|strong="H3588" no|strong="H3808" se|strong="H1961" le|strong="H1931" roció el|strong="H1931" agua|strong="H4325" de|strong="H5921" purificación, sigue estando|strong="H1961" impuro. Su|strong="H1931" impureza permanece en|strong="H5921" él|strong="H1931".
13 Todo aquele que tocar em algum morto, cadáver de algum homem, e não se purificar, contamina o tabernáculo do Senhor ; essa pessoa será eliminada de Israel; porque a água purificadora não foi aspergida sobre ele, imundo será; está nele ainda a sua imundícia.
14 “Esta|strong="H2063" es|strong="H3588" la|strong="H3588" regla para|strong="H3588" cuando|strong="H3588" alguien muera|strong="H4191" dentro de|strong="H3588" una tienda: cualquiera|strong="H3605" que|strong="H3588" entre|strong="H3588" en|strong="H3588" la|strong="H3588" tienda y|strong="H3588" todo|strong="H3605" el|strong="H3588" que|strong="H3588" ya esté|strong="H2063" adentro quedará impuro durante siete|strong="H7651" días|strong="H3117".
14 Esta é a lei quando morrer algum homem em alguma tenda: todo aquele que entrar nessa tenda e todo aquele que nela estiver serão imundos sete dias.
15 Y|strong="H3068" toda|strong="H3605" vasija|strong="H3627" que|strong="H1931" esté|strong="H1931" destapada, sin una tapa bien ajustada, quedará impura.
15 Também todo vaso aberto, sobre que não houver tampa amarrada, será imundo.
16 “Si|strong="H6440" alguien en|strong="H5921" el|strong="H5921" campo|strong="H7704" toca|strong="H5060" el|strong="H5921" cuerpo de|strong="H5921" un hombre muerto|strong="H4191" a|strong="H3068" espada|strong="H2719", o|strong="H3068" un cadáver, o|strong="H3068" un hueso|strong="H6106" humano, o|strong="H3068" una tumba, quedará impuro por|strong="H5921" siete|strong="H7651" días|strong="H3117".
16 Todo aquele que, no campo aberto, tocar em alguém que for morto pela espada, ou em outro morto, ou nos ossos de algum homem, ou numa sepultura será imundo sete dias.
17 “Para|strong="H5921" purificar a|strong="H3068" la|strong="H5921" persona impura, pondrán|strong="H5414" en|strong="H5921" una vasija|strong="H3627" un poco de|strong="H5921" la|strong="H5921" ceniza de|strong="H5921" la|strong="H5921" vaca quemada como|strong="H5921" ofrenda por|strong="H5921" el|strong="H5921" pecado|strong="H2403", y|strong="H5921" le|strong="H5921" echarán agua|strong="H4325" fresca de|strong="H5921" manantial.
17 Para o imundo, pois, tomarão da cinza da queima da oferta pelo pecado e sobre esta cinza porão água corrente, num vaso.
18 Luego, una persona|strong="H5315" pura|strong="H2889" tomará|strong="H3947" una rama de|strong="H5921" hisopo, la|strong="H5921" mojará en|strong="H5921" el|strong="H5921" agua|strong="H4325" y|strong="H5921" rociará|strong="H5137" la|strong="H5921" tienda, todos|strong="H3605" los|strong="H5921" utensilios y|strong="H5921" a|strong="H3068" las|strong="H5921" personas|strong="H5315" que|strong="H5921" estaban|strong="H1961" allí|strong="H8033". También rociará|strong="H5137" al|strong="H5921" que|strong="H5921" haya|strong="H1961" tocado el|strong="H5921" hueso|strong="H6106" humano, al|strong="H5921" asesinado, al|strong="H5921" muerto|strong="H4191" o|strong="H3068" a|strong="H3068" la|strong="H5921" tumba.
18 Um homem limpo tomará hissopo, e o molhará naquela água, e a aspergirá sobre aquela tenda, e sobre todo utensílio, e sobre as pessoas que ali estiverem; como também sobre aquele que tocar nos ossos, ou em alguém que foi morto, ou que faleceu, ou numa sepultura.
19 La|strong="H5921" persona pura|strong="H2889" rociará|strong="H5137" a|strong="H3068" la|strong="H5921" impura el|strong="H5921" tercer y|strong="H5921" el|strong="H5921" séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117". El|strong="H5921" séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" terminará de|strong="H5921" purificarla; entonces|strong="H3117" la|strong="H5921" persona impura lavará|strong="H3526" su ropa, se|strong="H5921" bañará con|strong="H5921" agua|strong="H4325", y|strong="H5921" quedará limpia|strong="H2889" al|strong="H5921" anochecer.
19 O limpo aspergirá sobre o imundo ao terceiro e sétimo dias; purificá-lo-á ao sétimo dia; e aquele que era imundo lavará as suas vestes, e se banhará na água, e à tarde será limpo.
20 Pero|strong="H3588" si|strong="H3588" una persona|strong="H5315" impura no|strong="H3808" se|strong="H1931" purifica, será|strong="H1931" expulsada de|strong="H5921" la|strong="H1931" asamblea, porque|strong="H3588" ha|strong="H3808" profanado el|strong="H1931" santuario|strong="H4720" de|strong="H5921" Yahvé. Como|strong="H3588" no|strong="H3808" se|strong="H1931" le|strong="H1931" roció el|strong="H1931" agua|strong="H4325" de|strong="H5921" purificación, sigue estando impura.
20 No entanto, quem estiver imundo e não se purificar, esse será eliminado do meio da congregação, porquanto contaminou o santuário do Senhor ; água purificadora sobre ele não foi aspergida; é imundo.
21 Esta|strong="H1961" será|strong="H1961" una regla permanente para|strong="H5704" todos. El que|strong="H5704" rocíe el agua|strong="H4325" de|strong="H5704" purificación también deberá lavar su ropa, y|strong="H5704" cualquiera que|strong="H5704" toque el agua|strong="H4325" de|strong="H5704" purificación quedará|strong="H1961" impuro hasta|strong="H5704" el anochecer.
21 Isto lhes será por estatuto perpétuo; e o que aspergir a água purificadora lavará as suas vestes, e o que tocar a água purificadora será imundo até à tarde.
22 “Cualquier|strong="H3605" cosa|strong="H3605" que|strong="H5704" toque la|strong="H3605" persona|strong="H5315" impura quedará impura, y|strong="H5704" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" que|strong="H5704" toque esa cosa|strong="H3605" también quedará impuro hasta|strong="H5704" el|strong="H3605" anochecer”.
22 Tudo o que o imundo tocar também será imundo; e quem o tocar será imundo até à tarde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra