Números 19
SPABLL vs ACF
1 Yahvé les habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" Aarón, diciendo|strong="H1696":
1 Falou mais o SENHOR a Moisés e a Arão dizendo:
2 “Esta|strong="H2063" es|strong="H2063" una exigencia de|strong="H5921" la|strong="H5921" ley|strong="H8451" que|strong="H3808" Yahvé ha|strong="H3808" ordenado|strong="H6680". Diles|strong="H1696" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" que|strong="H3808" te|strong="H5921" traigan|strong="H3947" una vaca roja y|strong="H5921" sin|strong="H3808" defectos, que|strong="H3808" no|strong="H3808" tenga manchas y|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" que|strong="H3808" nunca|strong="H3808" se|strong="H5921" le|strong="H5921" haya|strong="H3971" puesto|strong="H5927" un yugo|strong="H5923".
2 Este é o estatuto da lei, que o Senhor ordenou, dizendo: Dize aos filhos de Israel que te tragam uma novilha ruiva, que não tenha defeito, e sobre a qual não tenha sido posto jugo.
3 Se la entregarán al sacerdote|strong="H3548" Eleazar, y él|strong="H4264" la sacará|strong="H3318" fuera|strong="H2351" del campamento|strong="H4264" y ordenará que la maten en|strong="H3318" su presencia|strong="H6440".
3 E a dareis a Eleazar, o sacerdote; ele a tirará para fora do arraial, e degolar-se-á diante dele.
4 Luego, el sacerdote|strong="H3548" Eleazar tomará|strong="H3947" con el dedo un poco de|strong="H6440" la sangre|strong="H1818" y la rociará|strong="H5137" siete|strong="H7651" veces|strong="H6471" hacia|strong="H6440" la parte delantera de|strong="H6440" la Tienda del Encuentro.
4 E Eleazar, o sacerdote, tomará do seu sangue com o seu dedo, e dele espargirá para a frente da tenda da congregação sete vezes.
5 Después|strong="H5921" mandará quemar la|strong="H5921" vaca a|strong="H3068" la|strong="H5921" vista de|strong="H5921" todos; se|strong="H5921" quemará|strong="H8313" su piel|strong="H5785", su carne|strong="H1320", su sangre|strong="H1818" y|strong="H5921" hasta|strong="H5921" su estiércol|strong="H6569".
5 Então queimará a novilha perante os seus olhos; o seu couro, e a sua carne, e o seu sangue, com o seu esterco, se queimará.
6 El sacerdote|strong="H3548" tomará|strong="H3947" un pedazo de madera|strong="H6086" de cedro, una rama de hisopo y un hilo rojo, y los arrojará|strong="H7993" al fuego donde se quema la vaca.
6 E o sacerdote tomará pau de cedro, e hissopo, e carmesim, e os lançará no meio do fogo que queima a novilha.
7 Luego|strong="H5704" el|strong="H4264" sacerdote|strong="H3548" lavará|strong="H3526" su ropa y|strong="H5704" se bañará con|strong="H5704" agua|strong="H4325", y|strong="H5704" después|strong="H5704" podrá entrar al|strong="H5704" campamento|strong="H4264", aunque|strong="H5704" quedará impuro hasta|strong="H5704" el|strong="H4264" anochecer.
7 Então o sacerdote lavará as suas vestes, e banhará a sua carne na água, e depois entrará no arraial; e o sacerdote será imundo até à tarde.
8 El hombre que|strong="H5704" quemó|strong="H8313" la vaca también lavará|strong="H3526" su ropa y|strong="H5704" se bañará con|strong="H5704" agua|strong="H4325", y|strong="H5704" quedará impuro hasta|strong="H5704" el anochecer.
8 Também o que a queimou lavará as suas vestes com água, e em água banhará a sua carne, e imundo será até à tarde.
9 “Un hombre|strong="H1121" que|strong="H1931" esté|strong="H1931" puro|strong="H2889" recogerá las cenizas de|strong="H1121" la|strong="H1931" vaca y las pondrá en un lugar|strong="H4725" limpio|strong="H2889" fuera|strong="H2351" del campamento|strong="H4264". Allí se|strong="H1961" guardarán para|strong="H1961" que|strong="H1931" la|strong="H1931" comunidad de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" las use en el|strong="H1931" agua|strong="H4325" de|strong="H1121" purificación. Esta|strong="H1931" es|strong="H1931" una ofrenda por el|strong="H1931" pecado|strong="H2403".
9 E um homem limpo ajuntará a cinza da novilha, e a porá fora do arraial, num lugar limpo, e ficará ela guardada para a congregação dos filhos de Israel, para a água da separação; expiação é.
10 El|strong="H1121" hombre|strong="H1121" que|strong="H5704" recoja las cenizas lavará|strong="H3526" su ropa y|strong="H5704" quedará|strong="H1961" impuro hasta|strong="H5704" el|strong="H1121" anochecer. Esta|strong="H1961" será|strong="H1961" una regla permanente para|strong="H5704" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" Israel|strong="H3478" y|strong="H5704" para|strong="H5704" los|strong="H1121" extranjeros|strong="H1616" que|strong="H5704" vivan entre|strong="H8432" ellos|strong="H2708".
10 E o que apanhou a cinza da novilha lavará as suas vestes, e será imundo até à tarde; isto será por estatuto perpétuo aos filhos de Israel e ao estrangeiro que peregrina no meio deles.
11 “Cualquiera|strong="H3605" que|strong="H3117" toque el|strong="H3605" cadáver de una persona|strong="H5315" quedará impuro durante siete|strong="H7651" días|strong="H3117".
11 Aquele que tocar em algum morto, cadáver de algum homem, imundo será sete dias.
12 Deberá purificarse con esa|strong="H1931" agua el|strong="H1931" tercer y el|strong="H1931" séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117", y entonces|strong="H3117" quedará limpio|strong="H2891". Pero si|strong="H3808" no|strong="H3808" se|strong="H1931" purifica el|strong="H1931" tercer día|strong="H3117", tampoco|strong="H3808" quedará limpio|strong="H2891" el|strong="H1931" séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117".
12 Ao terceiro dia se purificará com aquela água, e ao sétimo dia será limpo; mas, se ao terceiro dia se não purificar, não será limpo ao sétimo dia.
13 Cualquiera|strong="H3605" que|strong="H3588" toque a|strong="H3068" un muerto|strong="H4191" y|strong="H3588" no|strong="H3808" se|strong="H1961" purifique, contamina el|strong="H1931" tabernáculo|strong="H4908" de|strong="H5921" Yahvé, y|strong="H3588" esa|strong="H1931" persona|strong="H5315" será|strong="H1961" eliminada de|strong="H5921" Israel|strong="H3478". Como|strong="H3588" no|strong="H3808" se|strong="H1961" le|strong="H1931" roció el|strong="H1931" agua|strong="H4325" de|strong="H5921" purificación, sigue estando|strong="H1961" impuro. Su|strong="H1931" impureza permanece en|strong="H5921" él|strong="H1931".
13 Todo aquele que tocar em algum morto, cadáver de algum homem, e não se purificar, contamina o tabernáculo do Senhor; e aquela pessoa será extirpada de Israel; porque a água da separação não foi espargida sobre ele, imundo será; está nele ainda a sua imundícia.
14 “Esta|strong="H2063" es|strong="H3588" la|strong="H3588" regla para|strong="H3588" cuando|strong="H3588" alguien muera|strong="H4191" dentro de|strong="H3588" una tienda: cualquiera|strong="H3605" que|strong="H3588" entre|strong="H3588" en|strong="H3588" la|strong="H3588" tienda y|strong="H3588" todo|strong="H3605" el|strong="H3588" que|strong="H3588" ya esté|strong="H2063" adentro quedará impuro durante siete|strong="H7651" días|strong="H3117".
14 Esta é a lei, quando morrer algum homem em alguma tenda, todo aquele que entrar naquela tenda, e todo aquele que nela estiver, será imundo sete dias.
15 Y|strong="H3068" toda|strong="H3605" vasija|strong="H3627" que|strong="H1931" esté|strong="H1931" destapada, sin una tapa bien ajustada, quedará impura.
15 Também todo o vaso aberto, sobre o qual não houver pano atado, será imundo.
16 “Si|strong="H6440" alguien en|strong="H5921" el|strong="H5921" campo|strong="H7704" toca|strong="H5060" el|strong="H5921" cuerpo de|strong="H5921" un hombre muerto|strong="H4191" a|strong="H3068" espada|strong="H2719", o|strong="H3068" un cadáver, o|strong="H3068" un hueso|strong="H6106" humano, o|strong="H3068" una tumba, quedará impuro por|strong="H5921" siete|strong="H7651" días|strong="H3117".
16 E todo aquele que sobre a face do campo tocar em alguém que for morto pela espada, ou em outro morto ou nos ossos de algum homem, ou numa sepultura, será imundo sete dias.
17 “Para|strong="H5921" purificar a|strong="H3068" la|strong="H5921" persona impura, pondrán|strong="H5414" en|strong="H5921" una vasija|strong="H3627" un poco de|strong="H5921" la|strong="H5921" ceniza de|strong="H5921" la|strong="H5921" vaca quemada como|strong="H5921" ofrenda por|strong="H5921" el|strong="H5921" pecado|strong="H2403", y|strong="H5921" le|strong="H5921" echarán agua|strong="H4325" fresca de|strong="H5921" manantial.
17 Para um imundo, pois, tomarão da cinza da queima da expiação, e sobre ela colocarão água corrente num vaso.
18 Luego, una persona|strong="H5315" pura|strong="H2889" tomará|strong="H3947" una rama de|strong="H5921" hisopo, la|strong="H5921" mojará en|strong="H5921" el|strong="H5921" agua|strong="H4325" y|strong="H5921" rociará|strong="H5137" la|strong="H5921" tienda, todos|strong="H3605" los|strong="H5921" utensilios y|strong="H5921" a|strong="H3068" las|strong="H5921" personas|strong="H5315" que|strong="H5921" estaban|strong="H1961" allí|strong="H8033". También rociará|strong="H5137" al|strong="H5921" que|strong="H5921" haya|strong="H1961" tocado el|strong="H5921" hueso|strong="H6106" humano, al|strong="H5921" asesinado, al|strong="H5921" muerto|strong="H4191" o|strong="H3068" a|strong="H3068" la|strong="H5921" tumba.
18 E um homem limpo tomará hissopo, e o molhará naquela água, e a espargirá sobre aquela tenda, e sobre todos os móveis, e sobre as pessoas que ali estiverem, como também sobre aquele que tocar os ossos, ou em alguém que foi morto, ou que faleceu, ou numa sepultura.
19 La|strong="H5921" persona pura|strong="H2889" rociará|strong="H5137" a|strong="H3068" la|strong="H5921" impura el|strong="H5921" tercer y|strong="H5921" el|strong="H5921" séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117". El|strong="H5921" séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" terminará de|strong="H5921" purificarla; entonces|strong="H3117" la|strong="H5921" persona impura lavará|strong="H3526" su ropa, se|strong="H5921" bañará con|strong="H5921" agua|strong="H4325", y|strong="H5921" quedará limpia|strong="H2889" al|strong="H5921" anochecer.
19 E o limpo ao terceiro e sétimo dia espargirá sobre o imundo; e ao sétimo dia o purificará; e lavará as suas vestes, e se banhará na água, e à tarde será limpo.
20 Pero|strong="H3588" si|strong="H3588" una persona|strong="H5315" impura no|strong="H3808" se|strong="H1931" purifica, será|strong="H1931" expulsada de|strong="H5921" la|strong="H1931" asamblea, porque|strong="H3588" ha|strong="H3808" profanado el|strong="H1931" santuario|strong="H4720" de|strong="H5921" Yahvé. Como|strong="H3588" no|strong="H3808" se|strong="H1931" le|strong="H1931" roció el|strong="H1931" agua|strong="H4325" de|strong="H5921" purificación, sigue estando impura.
20 Porém o que for imundo, e se não purificar, do meio da congregação será ele extirpado; porquanto contaminou o santuário do Senhor; água de separação sobre ele não foi espargida; imundo é.
21 Esta|strong="H1961" será|strong="H1961" una regla permanente para|strong="H5704" todos. El que|strong="H5704" rocíe el agua|strong="H4325" de|strong="H5704" purificación también deberá lavar su ropa, y|strong="H5704" cualquiera que|strong="H5704" toque el agua|strong="H4325" de|strong="H5704" purificación quedará|strong="H1961" impuro hasta|strong="H5704" el anochecer.
21 Isto lhes será por estatuto perpétuo; e o que espargir a água da separação lavará as suas vestes; e o que tocar a água da separação será imundo até à tarde,
22 “Cualquier|strong="H3605" cosa|strong="H3605" que|strong="H5704" toque la|strong="H3605" persona|strong="H5315" impura quedará impura, y|strong="H5704" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" que|strong="H5704" toque esa cosa|strong="H3605" también quedará impuro hasta|strong="H5704" el|strong="H3605" anochecer”.
22 E tudo o que tocar o imundo também será imundo; e a pessoa que o tocar será imunda até à tarde.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?