Números 33
SNA vs NVT
1 Hezvino zvinhanho zvorwendo rwavaIsraeri pavakabuda muIjipiti namapoka avo vachitungamirirwa naMozisi naAroni.
1 Este é o percurso que os israelitas fizeram quando saíram do Egito, organizados segundo suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 Mozisi akanyora zvinhanho zvorwendo rwavo. Urwu ndirwo rwendo rwavo nezvinhanho zvarwo:
2 Por ordem do S enhor , Moisés guardou um registro escrito de seu progresso. Estas são as etapas da jornada, identificadas pelos lugares onde pararam ao longo do caminho.
3 VaIsraeri vakasimuka kubva paRamesesi nezuva regumi namashanu romwedzi wokutanga, zuva rakatevera Pasika. Vakafamba vakabuda vasingatyi pamberi pavaIjipita vose,
3 Os israelitas partiram da cidade de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, na manhã seguinte à primeira celebração da Páscoa. Partiram triunfantemente, à vista de todos os egípcios.
4 avo vakanga vachiviga matangwe avo ose, akanga aurayiwa naJehovha pakati pavo; nokuti Jehovha akanga atonga vamwari vavo.
4 Enquanto isso, os egípcios sepultavam o filho mais velho de suas famílias que o S enhor havia ferido mortalmente na noite anterior. Naquela noite, o S enhor derrotou os deuses do Egito com grandes atos de julgamento.
5 VaIsraeri vakabva paRamesesi vakandodzika misasa yavo paSukoti.
5 Depois de partirem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 Vakabva paSukoti vakandodzika misasa yavo paEtamu, mujinga megwenga.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, à beira do deserto.
7 Vakabva paEtamu, vakadzokera shure kuPi Hahiroti, nechokumabvazuva kweBhaari Zefoni, vakandodzika misasa yavo pedyo neMigidhori.
7 Saíram de Etã e voltaram para Pi-Hairote, de frente para Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Vakabva paPi Hahiroti vakapinda nomugungwa vakaenda murenje, uye vakati vafamba mazuva matatu murenje reEtami, vakadzika misasa paMara.
8 Saíram de Pi-Hairote, atravessaram o mar Vermelho e chegaram ao deserto. Viajaram três dias pelo deserto de Etã e acamparam em Mara.
9 Vakabva paMara vakaenda kuErimu, pakanga pane matsime gumi namaviri nemiti yemichindwe makumi manomwe, uye vakadzika misasa ipapo.
9 Saíram de Mara e acamparam em Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 Vakabva paErimu vakandodzika misasa paGungwa Dzvuku.
10 Saíram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Vakabva paGungwa Dzvuku vakandodzika misasa muGwenga reSini.
11 Saíram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Vakabva muGwenga reSini vakandodzika misasa paDhofika.
12 Saíram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Vakabva paDhofika vakandodzika misasa paArushi.
13 Saíram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Vakabva paArushi vakandodzika misasa paRefidhimu, apo pakanga pasina mvura yokuti vanhu vanwe.
14 Saíram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Vakabva paRefidhimu vakandodzika misasa muGwenga reSinai.
15 Saíram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Vakabva muGwenga reSinai vakandodzika misasa paKibhuroti Hataavha.
16 Saíram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Vakabva paKibhuroti Hataavha vakandodzika misasa paHazeroti.
17 Saíram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Vakabva paHazeroti vakandodzika misasa paRitima.
18 Saíram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 Vakabva paRitima vakandodzika misasa paRimoni Perezi.
19 Saíram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 Vakabva paRimoni Perezi vakandodzika misasa paRibhina.
20 Saíram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 Vakabva paRibhina vakandodzika misasa paRisa.
21 Saíram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Vakabva paRisa vakandodzika misasa paKeherata.
22 Saíram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Vakabva paKeherata vakandodzika misasa paGomo reSheferi.
23 Saíram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 Vakabva paGomo reSheferi vakandodzika misasa paHaradha.
24 Saíram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 Vakabva paHaradha vakandodzika misasa paMakeroti.
25 Saíram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Vakabva paMakeroti vakandodzika misasa paTahati.
26 Saíram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Vakabva paTahati vakandodzika misasa paTera.
27 Saíram de Taate e acamparam em Terá.
28 Vakabva paTera vakandodzika misasa paMitika.
28 Saíram de Terá e acamparam em Mitca.
29 Vakabva paMitika vakandodzika misasa paHashimona.
29 Saíram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Vakabva paHashimona vakandodzika misasa paMoseroti.
30 Saíram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Vakabva paMoseroti vakandodzika misasa paBhene Jaakani.
31 Saíram de Moserote e acamparam em Bene-Jaacã.
32 Vakabva paBhene Jaakani vakandodzika misasa paHori Hagidhigadhi.
32 Saíram de Bene-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 Vakabva paHori Hagidhigadhi vakandodzika misasa paJotibhata.
33 Saíram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Vakabva paJotibhata vakandodzika misasa paAbhurona.
34 Saíram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Vakabva paAbhurona vakandodzika misasa paEzioni Gebheri.
35 Saíram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Vakabva paEzioni Gebheri vakandodzika misasa paKadheshi, murenje reZini.
36 Saíram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 Vakabva paKadheshi vakandodzika misasa paGomo reHori, kumuganhu weEdhomu.
37 Saíram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 Aroni muprista akakwira muGomo reHori sezvakarayirwa naJehovha, akandofira imomo pazuva rokutanga romwedzi wechishanu wegore ramakumi mana shure kwokubuda kwavaIsraeri muIjipiti.
38 Enquanto estavam ao pé do monte Hor, por ordem do S enhor o sacerdote Arão subiu ao monte e morreu ali. Isso aconteceu no primeiro dia do quinto mês, quarenta anos depois que Israel saiu do Egito.
39 Aroni akanga ava namakore zana namakumi maviri namatatu pakufa kwake paGomo reHori.
39 Arão tinha 123 anos quando morreu no monte Hor.
40 Mambo weAradhi muKenani, aigara kuNegevhi kweKenani, akanzwa kuti vaIsraeri vari kuuya.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas se aproximavam de sua terra.
41 Vakabva kuGomo reHori vakandodzika misasa paZarimona.
41 Saíram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Vakabva paZarimona vakandodzika misasa paPunoni.
42 Saíram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Vakabva paPunoni vakandodzika misasa paObhoti.
43 Saíram de Punom e acamparam em Obote.
44 Vakabva paObhoti vakandodzika misasa paIye Abharimi, pamuganhu weMoabhu.
44 Saíram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Vakabva paIyimi vakandodzika misasa paDhibhoni Gadhi.
45 Saíram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 Vakabva paDhibhoni Gadhi vakandodzika misasa paArimoni Dhibhurataimi.
46 Saíram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Vakabva paArimoni Dhibhurataimi vakandodzika misasa mumakomo eAbharimi, pedyo neNebho.
47 Saíram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, perto do monte Nebo.
48 Vakabva pamakomo eAbharimi vakandodzika misasa pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko.
48 Saíram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
49 Pamapani eMoabhu ipapo vakadzika misasa vakatevedza Jorodhani kubva kuBheti Jeshimoti kusvikira kuAbheri Shitimu.
49 Junto ao rio Jordão, acamparam desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim nas campinas de Moabe.
50 Pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko, Jehovha akati kuna Mozisi,
50 Enquanto estavam acampados perto do rio Jordão, nas campinas de Moabe, do lado oposto de Jericó, o S enhor disse a Moisés:
51 “Taura kuvaIsraeri uti kwavari: ‘Kana mayambuka Jorodhani mapinda muKenani,
51 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando atravessarem o rio Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 mudzinge vose vanogara munyika imomo pamberi penyu. Muparadze zvifananidzo zvavo zvose zvakavezwa nezvifananidzo zvavo zvakaumbwa, uye muputse nzvimbo dzose dzakakwirira.
52 expulsem todos os povos que vivem ali. Destruam todas as imagens esculpidas ou fundidas e derrubem todos os santuários idólatras.
53 Mutore nyika iyo mugaremo, nokuti ndakupai nyika iyi kuti ive yenyu.
53 Tomem posse da terra e estabeleçam-se nela, pois eu lhes dei a terra para a ocuparem.
54 Mugovere nyika nomujenya, maererano nemhuri dzenyu. Mupe vakawanda nhaka huru, uye vashoma muvapewo nhaka duku. Zvose zvichawira kwavari nomujenya zvinofanira kuva zvavo. Muigove zviri maererano namarudzi amadzitateguru enyu.
54 Distribuam a terra entre os clãs por sorteio e de forma proporcional ao tamanho de cada clã. Os clãs maiores receberão uma porção maior, e os clãs menores, uma porção menor. A decisão por sorteio é definitiva. Assim, as porções de terra serão distribuídas entre as tribos de seus antepassados.
55 “ ‘Asi kana mukasadzinga vagere munyika iyi, vamunotendera kusara ivavo vachava rukato pamberi penyu neminzwa pamativi enyu. Vachakutambudzai munyika mamugere.
55 Mas, se vocês não expulsarem os povos que vivem na terra, aqueles que restarem serão como farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Serão um tormento para vocês na terra em que habitarem.
56 Ipapo ndichakuitirai imi zvandakaronga kuvaitira ivo.’ ”
56 E eu farei a vocês aquilo que planejava fazer a eles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?