Números 33

SNA vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hezvino zvinhanho zvorwendo rwavaIsraeri pavakabuda muIjipiti namapoka avo vachitungamirirwa naMozisi naAroni.
1 Estas são as jornadas dos israelitas quando saíram do Egito, organizados segundo as suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 Mozisi akanyora zvinhanho zvorwendo rwavo. Urwu ndirwo rwendo rwavo nezvinhanho zvarwo:
2 Por ordem do Senhor Moisés registrou as etapas da jornada deles. Esta foi a jornada deles, por etapas:
3 VaIsraeri vakasimuka kubva paRamesesi nezuva regumi namashanu romwedzi wokutanga, zuva rakatevera Pasika. Vakafamba vakabuda vasingatyi pamberi pavaIjipita vose,
3 Os israelitas partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, no dia seguinte ao da Páscoa. Saíram, marchando desafiadoramente à vista de todos os egípcios,
4 avo vakanga vachiviga matangwe avo ose, akanga aurayiwa naJehovha pakati pavo; nokuti Jehovha akanga atonga vamwari vavo.
4 enquanto estes sepultavam o primeiro filho de cada um deles, que o Senhor matou. O Senhor impôs castigo aos seus deuses.
5 VaIsraeri vakabva paRamesesi vakandodzika misasa yavo paSukoti.
5 Os israelitas partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 Vakabva paSukoti vakandodzika misasa yavo paEtamu, mujinga megwenga.
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, nos limites do deserto.
7 Vakabva paEtamu, vakadzokera shure kuPi Hahiroti, nechokumabvazuva kweBhaari Zefoni, vakandodzika misasa yavo pedyo neMigidhori.
7 Partiram de Etã, voltaram para Pi-Hairote, a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Vakabva paPi Hahiroti vakapinda nomugungwa vakaenda murenje, uye vakati vafamba mazuva matatu murenje reEtami, vakadzika misasa paMara.
8 Partiram de Pi-Hairote e atravessaram o mar chegando ao deserto, e, depois de viajarem três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 Vakabva paMara vakaenda kuErimu, pakanga pane matsime gumi namaviri nemiti yemichindwe makumi manomwe, uye vakadzika misasa ipapo.
9 Partiram de Mara e foram para Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras, e acamparam ali.
10 Vakabva paErimu vakandodzika misasa paGungwa Dzvuku.
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Vakabva paGungwa Dzvuku vakandodzika misasa muGwenga reSini.
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Vakabva muGwenga reSini vakandodzika misasa paDhofika.
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Vakabva paDhofika vakandodzika misasa paArushi.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Vakabva paArushi vakandodzika misasa paRefidhimu, apo pakanga pasina mvura yokuti vanhu vanwe.
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Vakabva paRefidhimu vakandodzika misasa muGwenga reSinai.
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Vakabva muGwenga reSinai vakandodzika misasa paKibhuroti Hataavha.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Vakabva paKibhuroti Hataavha vakandodzika misasa paHazeroti.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Vakabva paHazeroti vakandodzika misasa paRitima.
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 Vakabva paRitima vakandodzika misasa paRimoni Perezi.
19 Partiram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 Vakabva paRimoni Perezi vakandodzika misasa paRibhina.
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 Vakabva paRibhina vakandodzika misasa paRisa.
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Vakabva paRisa vakandodzika misasa paKeherata.
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Vakabva paKeherata vakandodzika misasa paGomo reSheferi.
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 Vakabva paGomo reSheferi vakandodzika misasa paHaradha.
24 Partiram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 Vakabva paHaradha vakandodzika misasa paMakeroti.
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Vakabva paMakeroti vakandodzika misasa paTahati.
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Vakabva paTahati vakandodzika misasa paTera.
27 Partiram de Taate e acamparam em Terá.
28 Vakabva paTera vakandodzika misasa paMitika.
28 Partiram de Terá e acamparam em Mitca.
29 Vakabva paMitika vakandodzika misasa paHashimona.
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Vakabva paHashimona vakandodzika misasa paMoseroti.
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Vakabva paMoseroti vakandodzika misasa paBhene Jaakani.
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 Vakabva paBhene Jaakani vakandodzika misasa paHori Hagidhigadhi.
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 Vakabva paHori Hagidhigadhi vakandodzika misasa paJotibhata.
33 Partiram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Vakabva paJotibhata vakandodzika misasa paAbhurona.
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Vakabva paAbhurona vakandodzika misasa paEzioni Gebheri.
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Vakabva paEzioni Gebheri vakandodzika misasa paKadheshi, murenje reZini.
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 Vakabva paKadheshi vakandodzika misasa paGomo reHori, kumuganhu weEdhomu.
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 Aroni muprista akakwira muGomo reHori sezvakarayirwa naJehovha, akandofira imomo pazuva rokutanga romwedzi wechishanu wegore ramakumi mana shure kwokubuda kwavaIsraeri muIjipiti.
38 Por ordem do Senhor, o sacerdote Arão subiu o monte Hor, onde morreu no dia primeiro do quinto mês do quadragésimo ano depois que os israelitas saíram do Egito.
39 Aroni akanga ava namakore zana namakumi maviri namatatu pakufa kwake paGomo reHori.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 Mambo weAradhi muKenani, aigara kuNegevhi kweKenani, akanzwa kuti vaIsraeri vari kuuya.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
41 Vakabva kuGomo reHori vakandodzika misasa paZarimona.
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Vakabva paZarimona vakandodzika misasa paPunoni.
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Vakabva paPunoni vakandodzika misasa paObhoti.
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 Vakabva paObhoti vakandodzika misasa paIye Abharimi, pamuganhu weMoabhu.
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Vakabva paIyimi vakandodzika misasa paDhibhoni Gadhi.
45 Partiram de Ijim e acamparam em Dibom-Gade.
46 Vakabva paDhibhoni Gadhi vakandodzika misasa paArimoni Dhibhurataimi.
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Vakabva paArimoni Dhibhurataimi vakandodzika misasa mumakomo eAbharimi, pedyo neNebho.
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Vakabva pamakomo eAbharimi vakandodzika misasa pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko.
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe junto ao Jordão, do outro lado de Jericó.
49 Pamapani eMoabhu ipapo vakadzika misasa vakatevedza Jorodhani kubva kuBheti Jeshimoti kusvikira kuAbheri Shitimu.
49 Nas campinas de Moabe eles acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim.
50 Pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko, Jehovha akati kuna Mozisi,
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, do outro lado de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 “Taura kuvaIsraeri uti kwavari: ‘Kana mayambuka Jorodhani mapinda muKenani,
51 "Diga aos israelitas: Quando vocês atravessarem o Jordão para entrar em Canaã,
52 mudzinge vose vanogara munyika imomo pamberi penyu. Muparadze zvifananidzo zvavo zvose zvakavezwa nezvifananidzo zvavo zvakaumbwa, uye muputse nzvimbo dzose dzakakwirira.
52 expulsem da frente de vocês todos os habitantes da terra. Destruam todas as imagens esculpidas e todos os ídolos fundidos, e derrubem todos os altares idólatras deles.
53 Mutore nyika iyo mugaremo, nokuti ndakupai nyika iyi kuti ive yenyu.
53 Apoderem-se da terra e instalem-se nela, pois eu lhes dei a terra para que dela tomem posse.
54 Mugovere nyika nomujenya, maererano nemhuri dzenyu. Mupe vakawanda nhaka huru, uye vashoma muvapewo nhaka duku. Zvose zvichawira kwavari nomujenya zvinofanira kuva zvavo. Muigove zviri maererano namarudzi amadzitateguru enyu.
54 Distribuam a terra por sorteio, de acordo com os seus clãs. Aos clãs vocês darão uma herança maior, e aos menores, uma herança menor. Cada clã receberá a terra que lhe cair por sorte. Distribuam-na entre as tribos dos seus antepassados.
55 “ ‘Asi kana mukasadzinga vagere munyika iyi, vamunotendera kusara ivavo vachava rukato pamberi penyu neminzwa pamativi enyu. Vachakutambudzai munyika mamugere.
55 "Se, contudo, vocês não expulsarem os habitantes da terra, aqueles que vocês permitirem ficar se tornarão farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Eles lhes causarão problemas na terra em que vocês irão morar.
56 Ipapo ndichakuitirai imi zvandakaronga kuvaitira ivo.’ ”
56 Então farei a vocês o mesmo que planejo fazer a eles".

Ler em outra tradução

Comparar com outra