Números 33
SNA vs BKJ
1 Hezvino zvinhanho zvorwendo rwavaIsraeri pavakabuda muIjipiti namapoka avo vachitungamirirwa naMozisi naAroni.
1 Estas são as viagens dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, com os seus exércitos, sob as mãos de Moisés e Arão.
2 Mozisi akanyora zvinhanho zvorwendo rwavo. Urwu ndirwo rwendo rwavo nezvinhanho zvarwo:
2 E Moisés escreveu as suas saídas, segundo as suas viagens, conforme a ordem do SENHOR; e estas são as suas viagens, segundo as suas saídas.
3 VaIsraeri vakasimuka kubva paRamesesi nezuva regumi namashanu romwedzi wokutanga, zuva rakatevera Pasika. Vakafamba vakabuda vasingatyi pamberi pavaIjipita vose,
3 E partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês. No dia seguinte, após a páscoa, os filhos de Israel saíram com alta mão, aos olhos de todos os egípcios.
4 avo vakanga vachiviga matangwe avo ose, akanga aurayiwa naJehovha pakati pavo; nokuti Jehovha akanga atonga vamwari vavo.
4 Porque os egípcios haviam enterrado todos os seus primogênitos, que o SENHOR havia ferido entre eles; e também sobre os seus deuses o SENHOR havia executado juízos.
5 VaIsraeri vakabva paRamesesi vakandodzika misasa yavo paSukoti.
5 E os filhos de Israel partiram de Ramessés, e acamparam em Sucote.
6 Vakabva paSukoti vakandodzika misasa yavo paEtamu, mujinga megwenga.
6 E eles partiram de Sucote, e acamparam em Etã, que está no limite do deserto.
7 Vakabva paEtamu, vakadzokera shure kuPi Hahiroti, nechokumabvazuva kweBhaari Zefoni, vakandodzika misasa yavo pedyo neMigidhori.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 Vakabva paPi Hahiroti vakapinda nomugungwa vakaenda murenje, uye vakati vafamba mazuva matatu murenje reEtami, vakadzika misasa paMara.
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar, entrando no deserto, e andaram três dias no deserto de Etã, e acamparam em Mara.
9 Vakabva paMara vakaenda kuErimu, pakanga pane matsime gumi namaviri nemiti yemichindwe makumi manomwe, uye vakadzika misasa ipapo.
9 E partiram de Mara, e vieram a Elim; e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e eles acamparam ali.
10 Vakabva paErimu vakandodzika misasa paGungwa Dzvuku.
10 E partiram de Elim, e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Vakabva paGungwa Dzvuku vakandodzika misasa muGwenga reSini.
11 E partiram do mar Vermelho, e acamparam no deserto de Sim.
12 Vakabva muGwenga reSini vakandodzika misasa paDhofika.
12 E empreenderam sua viagem para fora do deserto de Sim, e acamparam em Dofca.
13 Vakabva paDhofika vakandodzika misasa paArushi.
13 E partiram de Dofca, e acamparam em Alus.
14 Vakabva paArushi vakandodzika misasa paRefidhimu, apo pakanga pasina mvura yokuti vanhu vanwe.
14 E partiram de Alus, e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Vakabva paRefidhimu vakandodzika misasa muGwenga reSinai.
15 E partiram de Refidim, e acamparam no deserto do Sinai.
16 Vakabva muGwenga reSinai vakandodzika misasa paKibhuroti Hataavha.
16 E partiram do deserto do Sinai, e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Vakabva paKibhuroti Hataavha vakandodzika misasa paHazeroti.
17 E partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam em Hazerote.
18 Vakabva paHazeroti vakandodzika misasa paRitima.
18 E partiram de Hazerote, e acamparam em Ritma.
19 Vakabva paRitima vakandodzika misasa paRimoni Perezi.
19 E partiram de Ritma, e acamparam em Rimom-Perez.
20 Vakabva paRimoni Perezi vakandodzika misasa paRibhina.
20 E partiram de Rimom-Perez, e acamparam em Libna.
21 Vakabva paRibhina vakandodzika misasa paRisa.
21 E partiram de Libna, e acamparam em Rissa.
22 Vakabva paRisa vakandodzika misasa paKeherata.
22 E partiram de Rissa, e acamparam em Queelata.
23 Vakabva paKeherata vakandodzika misasa paGomo reSheferi.
23 E partiram de Queelata, e acamparam no monte Sefer.
24 Vakabva paGomo reSheferi vakandodzika misasa paHaradha.
24 E partiram do monte Sefer, e acamparam em Harada.
25 Vakabva paHaradha vakandodzika misasa paMakeroti.
25 E partiram de Harada, e acamparam em Maquelote.
26 Vakabva paMakeroti vakandodzika misasa paTahati.
26 E partiram de Maquelote, e acamparam em Taate.
27 Vakabva paTahati vakandodzika misasa paTera.
27 E partiram de Taate, e acamparam em Tera.
28 Vakabva paTera vakandodzika misasa paMitika.
28 E partiram de Tera, e acamparam em Mitca.
29 Vakabva paMitika vakandodzika misasa paHashimona.
29 E partiram de Mitca, e acamparam em Hasmona.
30 Vakabva paHashimona vakandodzika misasa paMoseroti.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam em Moserote.
31 Vakabva paMoseroti vakandodzika misasa paBhene Jaakani.
31 E partiram de Moserote, e acamparam em Benê-Jaacã.
32 Vakabva paBhene Jaakani vakandodzika misasa paHori Hagidhigadhi.
32 E partiram de Benê-Jaacã, e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 Vakabva paHori Hagidhigadhi vakandodzika misasa paJotibhata.
33 E partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam em Jotbatá.
34 Vakabva paJotibhata vakandodzika misasa paAbhurona.
34 E partiram de Jotbatá, e acamparam em Abrona.
35 Vakabva paAbhurona vakandodzika misasa paEzioni Gebheri.
35 E partiram de Abrona, e acamparam em Eziom-Geber.
36 Vakabva paEzioni Gebheri vakandodzika misasa paKadheshi, murenje reZini.
36 E partiram de Eziom-Geber, e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 Vakabva paKadheshi vakandodzika misasa paGomo reHori, kumuganhu weEdhomu.
37 E partiram de Cades, e acamparam no monte Hor, no limite da terra de Edom.
38 Aroni muprista akakwira muGomo reHori sezvakarayirwa naJehovha, akandofira imomo pazuva rokutanga romwedzi wechishanu wegore ramakumi mana shure kwokubuda kwavaIsraeri muIjipiti.
38 E Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme a ordem do SENHOR; e ali morreu no primeiro dia do quinto mês, do quadragésimo ano, depois que os filhos de Israel saíram da terra do Egito.
39 Aroni akanga ava namakore zana namakumi maviri namatatu pakufa kwake paGomo reHori.
39 E Arão tinha cento e vinte três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Mambo weAradhi muKenani, aigara kuNegevhi kweKenani, akanzwa kuti vaIsraeri vari kuuya.
40 E o rei de Arade, o cananeu, que habitava no sul, na terra de Canaã, ouviu que chegavam os filhos de Israel.
41 Vakabva kuGomo reHori vakandodzika misasa paZarimona.
41 E partiram do monte Hor, e acamparam em Zalmona.
42 Vakabva paZarimona vakandodzika misasa paPunoni.
42 E partiram de Zalmona, e acamparam em Punom.
43 Vakabva paPunoni vakandodzika misasa paObhoti.
43 E partiram de Punom, e acamparam em Obote.
44 Vakabva paObhoti vakandodzika misasa paIye Abharimi, pamuganhu weMoabhu.
44 E partiram de Obote, e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Vakabva paIyimi vakandodzika misasa paDhibhoni Gadhi.
45 E partiram de Iim, e acamparam em Dibom-Gade.
46 Vakabva paDhibhoni Gadhi vakandodzika misasa paArimoni Dhibhurataimi.
46 E partiram de Dibom-Gade, e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Vakabva paArimoni Dhibhurataimi vakandodzika misasa mumakomo eAbharimi, pedyo neNebho.
47 E partiram de Almom-Diblataim, e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Vakabva pamakomo eAbharimi vakandodzika misasa pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko.
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó.
49 Pamapani eMoabhu ipapo vakadzika misasa vakatevedza Jorodhani kubva kuBheti Jeshimoti kusvikira kuAbheri Shitimu.
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
50 Pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko, Jehovha akati kuna Mozisi,
50 E o SENHOR falou a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó, dizendo:
51 “Taura kuvaIsraeri uti kwavari: ‘Kana mayambuka Jorodhani mapinda muKenani,
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão, e entrado na terra de Canaã,
52 mudzinge vose vanogara munyika imomo pamberi penyu. Muparadze zvifananidzo zvavo zvose zvakavezwa nezvifananidzo zvavo zvakaumbwa, uye muputse nzvimbo dzose dzakakwirira.
52 então expulsareis todos os habitantes da terra diante de vós, e destruireis todas as suas figuras, e destruireis todas as suas imagens de fundição e, rapidamente, derrubareis todos os seus lugares altos.
53 Mutore nyika iyo mugaremo, nokuti ndakupai nyika iyi kuti ive yenyu.
53 E desapossareis os habitantes da terra, e ali habitareis, porque vos dei a terra, para possuí-la.
54 Mugovere nyika nomujenya, maererano nemhuri dzenyu. Mupe vakawanda nhaka huru, uye vashoma muvapewo nhaka duku. Zvose zvichawira kwavari nomujenya zvinofanira kuva zvavo. Muigove zviri maererano namarudzi amadzitateguru enyu.
54 E dividireis a terra por sorte, segundo as vossas famílias; a muitos, dareis mais herança, e a poucos, dareis menos herança; a herança de cada homem será no lugar onde lhe saiu a sorte, segundo as tribos de vossos pais, assim herdareis.
55 “ ‘Asi kana mukasadzinga vagere munyika iyi, vamunotendera kusara ivavo vachava rukato pamberi penyu neminzwa pamativi enyu. Vachakutambudzai munyika mamugere.
55 Mas se não expulsardes os habitantes da terra de diante de vós, então, os que deixardes permanecer vos serão espinhos nos vossos olhos, e aguilhões nos vossos lados, e vos afligirão, na terra em que habitardes.
56 Ipapo ndichakuitirai imi zvandakaronga kuvaitira ivo.’ ”
56 Além disso, acontecerá que farei a vós, como eu pensei fazer a eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?