Números 33
SES vs NVT
1 Izirayel borey naarumaa ra ka fatta Misira gandaa ra, wongu-ize ka koy wongu-ize, Musa nda Haruna ti ngi jineborey. Nongey kaŋ ra i kay-kay ti wey.
1 Este é o percurso que os israelitas fizeram quando saíram do Egito, organizados segundo suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 Ngi fattaroo ra, Musa na nongey hantum kaŋ ra i kay-kay Abadantaa yaamaroo ga. Nongey ne kaŋ ra i kay-kay ngi naarumaa ra:
2 Por ordem do S enhor , Moisés guardou um registro escrito de seu progresso. Estas são as etapas da jornada, identificadas pelos lugares onde pararam ao longo do caminho.
3 I tun Ramses handu jinaa ra, handu jinaa jirbi woy cindi guwantoo (15to) hane. Borcintaraa jingaroo subaa ra, Izirayel borey fatta, haya kul manʼi ganji Misira borey kul jine.
3 Os israelitas partiram da cidade de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, na manhã seguinte à primeira celebração da Páscoa. Partiram triunfantemente, à vista de todos os egípcios.
4 Ka gar Misira borey goo ma ngi borey fiji kaŋ Abadantaa nʼi kar i ra, maanaa gunde jinawey kul. Abadantaa ka nga ciitoo kaŋandi ngi koyey boŋ.
4 Enquanto isso, os egípcios sepultavam o filho mais velho de suas famílias que o S enhor havia ferido mortalmente na noite anterior. Naquela noite, o S enhor derrotou os deuses do Egito com grandes atos de julgamento.
5 Izirayel borey hun Ramses ka koy goro Sukot.
5 Depois de partirem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 I hun Sukot ka koy goro Etam kaŋ goo saajoo miɲoo ga.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, à beira do deserto.
7 I hun Etam ka kuubi ka willi ka koy Pi-Hayrot kaŋ goo Bal-Sefoŋ tenje, ka goro Migdol jine.
7 Saíram de Etã e voltaram para Pi-Hairote, de frente para Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 I hun Pi-Hayrot ka bisa teekoo game ka koy saajoo here. I na jirbi hinza diray tee Etam saajoo ra ka koy goro Mara.
8 Saíram de Pi-Hairote, atravessaram o mar Vermelho e chegaram ao deserto. Viajaram três dias pelo deserto de Etã e acamparam em Mara.
9 I hun Mara ka koy too Elim. Hariɲaa woy cindi hinka (12) nda teenayɲaa woyye (70) goo Elim, no din ra i goro.
9 Saíram de Mara e acamparam em Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 I hun Elim ka koy goro Kakaarey teekoo jere.
10 Saíram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 I hun Kakaarey teekoo jere ka koy goro Sin saajoo ra.
11 Saíram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 I hun Sin saajoo ra ka koy goro Dofka
12 Saíram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 I hun Dofka ka koy goro Aluš.
13 Saíram de Dofca e acamparam em Alus.
14 I hun Aluš ka koy goro Refidim. Jamaa mana duu haŋ hari no din.
14 Saíram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 I hun Refidim ka koy goro Sinay saajoo ra.
15 Saíram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 I hun Sinay saajoo ra ka koy goro Kiworot-Hataawa.
16 Saíram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 I hun Kiworot-Hataawa ka koy goro Haserot.
17 Saíram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 I hun Haserot ka koy goro Ritma.
18 Saíram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 I hun Ritma ka koy goro Rimoŋ-Peres.
19 Saíram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 I hun Rimoŋ-Peres ka koy goro Libna.
20 Saíram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 I hun Libna ka koy goro Risa.
21 Saíram de Libna e acamparam em Rissa.
22 I hun Risa ka koy goro Keheleta.
22 Saíram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 I hun Keheleta ka koy goro Šefer tondi hondoo do.
23 Saíram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 I hun Šefer tondi hondoo do ka koy goro Harada.
24 Saíram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 I hun Harada ka koy goro Makelot.
25 Saíram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 I hun Makelot ka koy goro Tahat.
26 Saíram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 I hun Tahat ka koy goro Tera.
27 Saíram de Taate e acamparam em Terá.
28 I hun Tera ka koy goro Mitka.
28 Saíram de Terá e acamparam em Mitca.
29 I hun Mitka ka koy goro Hašmona.
29 Saíram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 I hun Hašmona ka koy goro Moserot.
30 Saíram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 I hun Moserot ka koy goro Bene-Yakaŋ.
31 Saíram de Moserote e acamparam em Bene-Jaacã.
32 I hun Bene-Yakaŋ ka koy goro Hor-Gidgad.
32 Saíram de Bene-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 I hun Hor-Gidgad ka koy goro Yotbata.
33 Saíram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 I hun Yotbata ka koy goro Abirona.
34 Saíram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 I hun Abirona ka koy goro Esiyoŋ-Geber.
35 Saíram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 I hun Esiyoŋ-Geber ka koy goro Tisin saajoo ra, maanaa Kadeš.
36 Saíram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 I hun Kadeš ka koy goro Hor tondi hondoo do, Edom gandaa benantaa ga.
37 Saíram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 Sargari juwalkaa Haruna žigi Hor tondi hondoo boŋ Abadantaa yaamaroo ga. A buu no din Izirayel borey fattaroo Misira gandaa ra banda ga jiiri woytaacantoo (40to), handu guwantoo, zaari jinaa ra.
38 Enquanto estavam ao pé do monte Hor, por ordem do S enhor o sacerdote Arão subiu ao monte e morreu ali. Isso aconteceu no primeiro dia do quinto mês, quarenta anos depois que Israel saiu do Egito.
39 Haruna sii nda kala jiiri zangu nda waranka cindi hinza (123) waatoo kaŋ a buu Hor tondi hondoo boŋ.
39 Arão tinha 123 anos quando morreu no monte Hor.
40 Arad kokoyoo kaŋ ti Kanaŋ boro kaŋ ga goro gurma here Kanaŋ gandaa ra maa Izirayel borey kaayanoo.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas se aproximavam de sua terra.
41 I hun Hor tondi hondoo do ka koy goro Salmona.
41 Saíram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 I hun Salmona ka koy goro Punoŋ.
42 Saíram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 I hun Punoŋ ka koy goro Obot.
43 Saíram de Punom e acamparam em Obote.
44 I hun Obot ka koy goro Iye-Abarim kaŋ goo Mowab gandaa hirroo ga.
44 Saíram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 I hun Iye-Abarim ka koy goro Diboŋ-Gad.
45 Saíram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 I hun Diboŋ-Gad ka koy goro Almoŋ-Diblatayim.
46 Saíram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 I hun Almoŋ-Diblatayim ka koy goro Abarim tondi hondey do Nebo tondi hondoo tenje.
47 Saíram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, perto do monte Nebo.
48 I hun Abarim tondi hondey do ka koy goro Mowab ganganey ra, Žurdeŋ isaa jere, Žeriko tenje.
48 Saíram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
49 I koy goro Žurdeŋ isaa jere, kʼa dii Bet-Yešimot hala Abel-Šitim, Mowab ganganey ra.
49 Junto ao rio Jordão, acamparam desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim nas campinas de Moabe.
50 Mowab ganganey ra kaŋ goo Žurdeŋ isaa jere, Žeriko tenje, Abadantaa šelaŋ Musa se ka nee:
50 Enquanto estavam acampados perto do rio Jordão, nas campinas de Moabe, do lado oposto de Jericó, o S enhor disse a Moisés:
51 «Šelaŋ Izirayel borey se, nee i se: ‹Waati kaŋ war na Žurdeŋ isaa deŋ ka huru Kanaŋ gandaa ra,
51 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando atravessarem o rio Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 war ma gandaa borey kul gaaray war jine, war ma ngi tondi toorey kul derandi, ka assuurawey kaŋ i nʼi tee nda guuru mennante kaŋ i gʼi gana kul derandi, ka tooru ganadogey kul halaci.
52 expulsem todos os povos que vivem ali. Destruam todas as imagens esculpidas ou fundidas e derrubem todos os santuários idólatras.
53 War ma gandaa mayray, ka goro a ra, zama war se ay na gandaa woo noo a ma tee war mayray.
53 Tomem posse da terra e estabeleçam-se nela, pois eu lhes dei a terra para a ocuparem.
54 War ma alkurra kar ka gandaa kaŋ ti war tuboo zamna, alaayan beeri foo kul nda nga bagaa. Alkabiila beeri, war ma baa beeri kaa a se. Alkabiila kaccu, war ma baa kaccu kaa a se. Affoo kul ga duu nongoo kaŋ ga a kaŋ alkurraa ra. War ga duu baa ka sawa nda war baabey alkabiilawey.
54 Distribuam a terra entre os clãs por sorteio e de forma proporcional ao tamanho de cada clã. Os clãs maiores receberão uma porção maior, e os clãs menores, uma porção menor. A decisão por sorteio é definitiva. Assim, as porções de terra serão distribuídas entre as tribos de seus antepassados.
55 Amma nda war mana gandaa borey gaaray war jine, wey kaŋ war nʼi naŋ i ra ga tee karji war moɲey ra nda naaji war carawey ra. I ga war farandi gandaa kaŋ ra war ga goro.
55 Mas, se vocês não expulsarem os povos que vivem na terra, aqueles que restarem serão como farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Serão um tormento para vocês na terra em que habitarem.
56 Nda woo mana tee, hayaa kaŋ ay baa yʼa tee i se, ay gʼa tee war se.›»
56 E eu farei a vocês aquilo que planejava fazer a eles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?