Números 33

SES vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Izirayel borey naarumaa ra ka fatta Misira gandaa ra, wongu-ize ka koy wongu-ize, Musa nda Haruna ti ngi jineborey. Nongey kaŋ ra i kay-kay ti wey.
1 São estas as caminhadas dos filhos de Israel que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob as ordens de Moisés e Arão.
2 Ngi fattaroo ra, Musa na nongey hantum kaŋ ra i kay-kay Abadantaa yaamaroo ga. Nongey ne kaŋ ra i kay-kay ngi naarumaa ra:
2 Moisés escreveu os lugares de que saíram, caminhada após caminhada, conforme o mandado do Senhor . E são estas as suas caminhadas, segundo os lugares de que saíram:
3 I tun Ramses handu jinaa ra, handu jinaa jirbi woy cindi guwantoo (15to) hane. Borcintaraa jingaroo subaa ra, Izirayel borey fatta, haya kul manʼi ganji Misira borey kul jine.
3 eles partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês. No dia seguinte ao da Páscoa, os filhos de Israel saíram, corajosamente, aos olhos de todos os egípcios,
4 Ka gar Misira borey goo ma ngi borey fiji kaŋ Abadantaa nʼi kar i ra, maanaa gunde jinawey kul. Abadantaa ka nga ciitoo kaŋandi ngi koyey boŋ.
4 enquanto estes sepultavam todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia matado entre eles; também contra os deuses o Senhor executou juízos.
5 Izirayel borey hun Ramses ka koy goro Sukot.
5 Os filhos de Israel partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 I hun Sukot ka koy goro Etam kaŋ goo saajoo miɲoo ga.
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, que está no fim do deserto.
7 I hun Etam ka kuubi ka willi ka koy Pi-Hayrot kaŋ goo Bal-Sefoŋ tenje, ka goro Migdol jine.
7 Partiram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 I hun Pi-Hayrot ka bisa teekoo game ka koy saajoo here. I na jirbi hinza diray tee Etam saajoo ra ka koy goro Mara.
8 Partiram de Pi-Hairote, passaram pelo meio do mar em direção ao deserto e, depois de terem caminhado três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 I hun Mara ka koy too Elim. Hariɲaa woy cindi hinka (12) nda teenayɲaa woyye (70) goo Elim, no din ra i goro.
9 Partiram de Mara e chegaram a Elim. Em Elim, havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 I hun Elim ka koy goro Kakaarey teekoo jere.
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 I hun Kakaarey teekoo jere ka koy goro Sin saajoo ra.
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 I hun Sin saajoo ra ka koy goro Dofka
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 I hun Dofka ka koy goro Aluš.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 I hun Aluš ka koy goro Refidim. Jamaa mana duu haŋ hari no din.
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, porém ali não havia água para o povo beber.
15 I hun Refidim ka koy goro Sinay saajoo ra.
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 I hun Sinay saajoo ra ka koy goro Kiworot-Hataawa.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 I hun Kiworot-Hataawa ka koy goro Haserot.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 I hun Haserot ka koy goro Ritma.
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritma.
19 I hun Ritma ka koy goro Rimoŋ-Peres.
19 Partiram de Ritma e acamparam em Rimom-Perez.
20 I hun Rimoŋ-Peres ka koy goro Libna.
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 I hun Libna ka koy goro Risa.
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 I hun Risa ka koy goro Keheleta.
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 I hun Keheleta ka koy goro Šefer tondi hondoo do.
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Sefer.
24 I hun Šefer tondi hondoo do ka koy goro Harada.
24 Partiram do monte Sefer e acamparam em Harada.
25 I hun Harada ka koy goro Makelot.
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 I hun Makelot ka koy goro Tahat.
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 I hun Tahat ka koy goro Tera.
27 Partiram de Taate e acamparam em Tera.
28 I hun Tera ka koy goro Mitka.
28 Partiram de Tera e acamparam em Mitca.
29 I hun Mitka ka koy goro Hašmona.
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 I hun Hašmona ka koy goro Moserot.
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 I hun Moserot ka koy goro Bene-Yakaŋ.
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 I hun Bene-Yakaŋ ka koy goro Hor-Gidgad.
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 I hun Hor-Gidgad ka koy goro Yotbata.
33 Partiram de Hor-Hagidgade e acamparam em Jotbatá.
34 I hun Yotbata ka koy goro Abirona.
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 I hun Abirona ka koy goro Esiyoŋ-Geber.
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 I hun Esiyoŋ-Geber ka koy goro Tisin saajoo ra, maanaa Kadeš.
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 I hun Kadeš ka koy goro Hor tondi hondoo do, Edom gandaa benantaa ga.
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 Sargari juwalkaa Haruna žigi Hor tondi hondoo boŋ Abadantaa yaamaroo ga. A buu no din Izirayel borey fattaroo Misira gandaa ra banda ga jiiri woytaacantoo (40to), handu guwantoo, zaari jinaa ra.
38 Então Arão, o sacerdote, subiu o monte Hor, segundo o mandado do Senhor ; e morreu ali, no primeiro dia do quinto mês do quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito.
39 Haruna sii nda kala jiiri zangu nda waranka cindi hinza (123) waatoo kaŋ a buu Hor tondi hondoo boŋ.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 Arad kokoyoo kaŋ ti Kanaŋ boro kaŋ ga goro gurma here Kanaŋ gandaa ra maa Izirayel borey kaayanoo.
40 Então o rei cananeu de Arade, que habitava o Sul da terra de Canaã, soube que os filhos de Israel estavam chegando.
41 I hun Hor tondi hondoo do ka koy goro Salmona.
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 I hun Salmona ka koy goro Punoŋ.
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 I hun Punoŋ ka koy goro Obot.
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 I hun Obot ka koy goro Iye-Abarim kaŋ goo Mowab gandaa hirroo ga.
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 I hun Iye-Abarim ka koy goro Diboŋ-Gad.
45 Partiram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 I hun Diboŋ-Gad ka koy goro Almoŋ-Diblatayim.
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 I hun Almoŋ-Diblatayim ka koy goro Abarim tondi hondey do Nebo tondi hondoo tenje.
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, diante de Nebo.
48 I hun Abarim tondi hondey do ka koy goro Mowab ganganey ra, Žurdeŋ isaa jere, Žeriko tenje.
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
49 I koy goro Žurdeŋ isaa jere, kʼa dii Bet-Yešimot hala Abel-Šitim, Mowab ganganey ra.
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 Mowab ganganey ra kaŋ goo Žurdeŋ isaa jere, Žeriko tenje, Abadantaa šelaŋ Musa se ka nee:
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 «Šelaŋ Izirayel borey se, nee i se: ‹Waati kaŋ war na Žurdeŋ isaa deŋ ka huru Kanaŋ gandaa ra,
51 — Fale com os filhos de Israel e diga-lhes: Quando vocês tiverem passado o Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 war ma gandaa borey kul gaaray war jine, war ma ngi tondi toorey kul derandi, ka assuurawey kaŋ i nʼi tee nda guuru mennante kaŋ i gʼi gana kul derandi, ka tooru ganadogey kul halaci.
52 devem expulsar da frente de vocês todos os moradores da terra, destruir todas as pedras com figura e todas as imagens fundidas. Devem também derrubar todos os santuários nos lugares altos.
53 War ma gandaa mayray, ka goro a ra, zama war se ay na gandaa woo noo a ma tee war mayray.
53 Tomem posse da terra e morem nela, porque eu lhes dei esta terra, para que vocês tomem posse dela.
54 War ma alkurra kar ka gandaa kaŋ ti war tuboo zamna, alaayan beeri foo kul nda nga bagaa. Alkabiila beeri, war ma baa beeri kaa a se. Alkabiila kaccu, war ma baa kaccu kaa a se. Affoo kul ga duu nongoo kaŋ ga a kaŋ alkurraa ra. War ga duu baa ka sawa nda war baabey alkabiilawey.
54 Vocês herdarão a terra por sorteio, segundo as suas famílias. À tribo mais numerosa deem uma herança maior; à tribo pequena deem uma herança menor. Onde lhe cair a sorte, esse lugar lhe pertencerá; vocês herdarão segundo as tribos de seus pais.
55 Amma nda war mana gandaa borey gaaray war jine, wey kaŋ war nʼi naŋ i ra ga tee karji war moɲey ra nda naaji war carawey ra. I ga war farandi gandaa kaŋ ra war ga goro.
55 Porém, se não expulsarem os moradores da terra, então os que vocês deixarem ficar serão para vocês como espinhos nos olhos e como aguilhões nas costas e eles os perturbarão na terra em que vocês irão morar.
56 Nda woo mana tee, hayaa kaŋ ay baa yʼa tee i se, ay gʼa tee war se.›»
56 E farei com vocês o que pensei fazer com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra