Números 33
SES vs ARC
1 Izirayel borey naarumaa ra ka fatta Misira gandaa ra, wongu-ize ka koy wongu-ize, Musa nda Haruna ti ngi jineborey. Nongey kaŋ ra i kay-kay ti wey.
1 Estas são as jornadas dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, pela mão de Moisés e Arão.
2 Ngi fattaroo ra, Musa na nongey hantum kaŋ ra i kay-kay Abadantaa yaamaroo ga. Nongey ne kaŋ ra i kay-kay ngi naarumaa ra:
2 E escreveu Moisés as suas saídas, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor ; e estas são as suas jornadas, segundo as suas saídas.
3 I tun Ramses handu jinaa ra, handu jinaa jirbi woy cindi guwantoo (15to) hane. Borcintaraa jingaroo subaa ra, Izirayel borey fatta, haya kul manʼi ganji Misira borey kul jine.
3 Partiram, pois, de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês; no seguinte dia da Páscoa, saíram os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egípcios,
4 Ka gar Misira borey goo ma ngi borey fiji kaŋ Abadantaa nʼi kar i ra, maanaa gunde jinawey kul. Abadantaa ka nga ciitoo kaŋandi ngi koyey boŋ.
4 enterrando os egípcios os que o Senhor tinha ferido entre eles, a todo primogênito, e havendo o Senhor executado os seus juízos nos seus deuses.
5 Izirayel borey hun Ramses ka koy goro Sukot.
5 Partidos, pois, os filhos de Israel de Ramessés, acamparam-se em Sucote.
6 I hun Sukot ka koy goro Etam kaŋ goo saajoo miɲoo ga.
6 E partiram de Sucote e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
7 I hun Etam ka kuubi ka willi ka koy Pi-Hayrot kaŋ goo Bal-Sefoŋ tenje, ka goro Migdol jine.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
8 I hun Pi-Hayrot ka bisa teekoo game ka koy saajoo here. I na jirbi hinza diray tee Etam saajoo ra ka koy goro Mara.
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 I hun Mara ka koy too Elim. Hariɲaa woy cindi hinka (12) nda teenayɲaa woyye (70) goo Elim, no din ra i goro.
9 E partiram de Mara e vieram a Elim; e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 I hun Elim ka koy goro Kakaarey teekoo jere.
10 E partiram de Elim e acamparam-se junto ao mar Vermelho.
11 I hun Kakaarey teekoo jere ka koy goro Sin saajoo ra.
11 E partiram do mar Vermelho e acamparam-se no deserto de Sim.
12 I hun Sin saajoo ra ka koy goro Dofka
12 E partiram do deserto de Sim e acamparam-se em Dofca.
13 I hun Dofka ka koy goro Aluš.
13 E partiram de Dofca e acamparam-se em Alus.
14 I hun Aluš ka koy goro Refidim. Jamaa mana duu haŋ hari no din.
14 E partiram de Alus e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água, para que o povo bebesse.
15 I hun Refidim ka koy goro Sinay saajoo ra.
15 Partiram, pois, de Refidim e acamparam-se no deserto do Sinai.
16 I hun Sinay saajoo ra ka koy goro Kiworot-Hataawa.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
17 I hun Kiworot-Hataawa ka koy goro Haserot.
17 E partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam-se em Hazerote.
18 I hun Haserot ka koy goro Ritma.
18 E partiram de Hazerote e acamparam-se em Ritma.
19 I hun Ritma ka koy goro Rimoŋ-Peres.
19 E partiram de Ritma e acamparam-se em Rimom-Perez.
20 I hun Rimoŋ-Peres ka koy goro Libna.
20 E partiram de Rimom-Perez e acamparam-se em Libna.
21 I hun Libna ka koy goro Risa.
21 E partiram de Libna e acamparam-se em Rissa.
22 I hun Risa ka koy goro Keheleta.
22 E partiram de Rissa e acamparam-se em Queelata.
23 I hun Keheleta ka koy goro Šefer tondi hondoo do.
23 E partiram de Queelata e acamparam-se no monte Sefer.
24 I hun Šefer tondi hondoo do ka koy goro Harada.
24 E partiram do monte Sefer e acamparam-se em Harada.
25 I hun Harada ka koy goro Makelot.
25 E partiram de Harada e acamparam-se em Maquelote.
26 I hun Makelot ka koy goro Tahat.
26 E partiram de Maquelote e acamparam-se em Taate.
27 I hun Tahat ka koy goro Tera.
27 E partiram de Taate e acamparam-se em Tera.
28 I hun Tera ka koy goro Mitka.
28 E partiram de Tera e acamparam-se em Mitca.
29 I hun Mitka ka koy goro Hašmona.
29 E partiram de Mitca e acamparam-se em Hasmona.
30 I hun Hašmona ka koy goro Moserot.
30 E partiram de Hasmona e acamparam-se em Moserote.
31 I hun Moserot ka koy goro Bene-Yakaŋ.
31 E partiram de Moserote e acamparam-se em Benê-Jaacã.
32 I hun Bene-Yakaŋ ka koy goro Hor-Gidgad.
32 E partiram de Benê-Jaacã e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 I hun Hor-Gidgad ka koy goro Yotbata.
33 E partiram de Hor-Hagidgade e acamparam-se em Jotbatá.
34 I hun Yotbata ka koy goro Abirona.
34 E partiram de Jotbatá e acamparam-se em Abrona.
35 I hun Abirona ka koy goro Esiyoŋ-Geber.
35 E partiram de Abrona e acamparam-se em Eziom-Geber.
36 I hun Esiyoŋ-Geber ka koy goro Tisin saajoo ra, maanaa Kadeš.
36 E partiram de Eziom-Geber e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 I hun Kadeš ka koy goro Hor tondi hondoo do, Edom gandaa benantaa ga.
37 E partiram de Cades e acamparam-se no monte Hor, no fim da terra de Edom.
38 Sargari juwalkaa Haruna žigi Hor tondi hondoo boŋ Abadantaa yaamaroo ga. A buu no din Izirayel borey fattaroo Misira gandaa ra banda ga jiiri woytaacantoo (40to), handu guwantoo, zaari jinaa ra.
38 Então, Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor ; e morreu ali, no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 Haruna sii nda kala jiiri zangu nda waranka cindi hinza (123) waatoo kaŋ a buu Hor tondi hondoo boŋ.
39 E era Arão da idade de cento e vinte três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Arad kokoyoo kaŋ ti Kanaŋ boro kaŋ ga goro gurma here Kanaŋ gandaa ra maa Izirayel borey kaayanoo.
40 E ouviu o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
41 I hun Hor tondi hondoo do ka koy goro Salmona.
41 E partiram de Hor e acamparam-se em Zalmona.
42 I hun Salmona ka koy goro Punoŋ.
42 E partiram de Zalmona e acamparam-se em Punom.
43 I hun Punoŋ ka koy goro Obot.
43 E partiram de Punom e acamparam-se em Obote.
44 I hun Obot ka koy goro Iye-Abarim kaŋ goo Mowab gandaa hirroo ga.
44 E partiram de Obote e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moabe.
45 I hun Iye-Abarim ka koy goro Diboŋ-Gad.
45 E partiram dos outeirinhos de Abarim e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 I hun Diboŋ-Gad ka koy goro Almoŋ-Diblatayim.
46 E partiram de Dibom-Gade e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 I hun Almoŋ-Diblatayim ka koy goro Abarim tondi hondey do Nebo tondi hondoo tenje.
47 E partiram de Almom-Diblataim e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 I hun Abarim tondi hondey do ka koy goro Mowab ganganey ra, Žurdeŋ isaa jere, Žeriko tenje.
48 E partiram dos montes de Abarim e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão, de Jericó.
49 I koy goro Žurdeŋ isaa jere, kʼa dii Bet-Yešimot hala Abel-Šitim, Mowab ganganey ra.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas dos moabitas.
50 Mowab ganganey ra kaŋ goo Žurdeŋ isaa jere, Žeriko tenje, Abadantaa šelaŋ Musa se ka nee:
50 E falou o Senhor a Moisés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão, de Jericó, dizendo:
51 «Šelaŋ Izirayel borey se, nee i se: ‹Waati kaŋ war na Žurdeŋ isaa deŋ ka huru Kanaŋ gandaa ra,
51 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 war ma gandaa borey kul gaaray war jine, war ma ngi tondi toorey kul derandi, ka assuurawey kaŋ i nʼi tee nda guuru mennante kaŋ i gʼi gana kul derandi, ka tooru ganadogey kul halaci.
52 lançareis fora todos os moradores da terra diante de vós e destruireis todas as suas figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição e desfareis todos os seus altos;
53 War ma gandaa mayray, ka goro a ra, zama war se ay na gandaa woo noo a ma tee war mayray.
53 e tomareis a terra em possessão e nela habitareis; porquanto vos tenho dado esta terra, para possuí-la.
54 War ma alkurra kar ka gandaa kaŋ ti war tuboo zamna, alaayan beeri foo kul nda nga bagaa. Alkabiila beeri, war ma baa beeri kaa a se. Alkabiila kaccu, war ma baa kaccu kaa a se. Affoo kul ga duu nongoo kaŋ ga a kaŋ alkurraa ra. War ga duu baa ka sawa nda war baabey alkabiilawey.
54 E por sortes herdareis a terra segundo as vossas famílias; aos muitos, a herança multiplicareis, e, aos poucos, a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguém, ali a terá; segundo as tribos de vossos pais, tomareis as heranças.
55 Amma nda war mana gandaa borey gaaray war jine, wey kaŋ war nʼi naŋ i ra ga tee karji war moɲey ra nda naaji war carawey ra. I ga war farandi gandaa kaŋ ra war ga goro.
55 Mas, se não lançardes fora os moradores da terra de diante de vós, então, os que deixardes ficar deles vos serão por espinhos nos vossos olhos e por aguilhões nas vossas costas e apertar-vos-ão na terra em que habitardes.
56 Nda woo mana tee, hayaa kaŋ ay baa yʼa tee i se, ay gʼa tee war se.›»
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?