Números 33
SACC vs NVI
1 Voici les stations des enfants d'Israël, après qu'ils furent sortis de l'Egypte en différents groupes, sous la conduite de Moïse et d'Aaron,
1 Estas são as jornadas dos israelitas quando saíram do Egito, organizados segundo as suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 Comme les a décrites Moïse, selon les lieux de leurs campements, qu'ils changeoient par ordre du Seigneur.
2 Por ordem do Senhor Moisés registrou as etapas da jornada deles. Esta foi a jornada deles, por etapas:
3 Les enfants d'Israël partirent donc de Ramessé le quinzième jour du premier mois, le lendemain de la Pâque, conduits par la main puissante du Seigneur, à la vue de tous les Égyptiens,
3 Os israelitas partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, no dia seguinte ao da Páscoa. Saíram, marchando desafiadoramente à vista de todos os egípcios,
4 Qui ensevelissoient leurs premiers-nés frappés par le Seigneur, qui avoit exercé sa vengeance sur leurs dieux mêmes.
4 enquanto estes sepultavam o primeiro filho de cada um deles, que o Senhor matou. O Senhor impôs castigo aos seus deuses.
5 Ils allèrent camper à Soccoth.
5 Os israelitas partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 De Soccoth ils vinrent à Étham, qui est dans l'extrémité du désert.
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, nos limites do deserto.
7 Étant sortis de là, ils vinrent vis-à-vis de Phihahiroth, qui regarde Béelséphon, et ils campèrent devant Maddalum.
7 Partiram de Etã, voltaram para Pi-Hairote, a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 De Phihahiroth, ils passèrent par le milieu de la mer dans le désert; et ayant marché trois jours par le désert d'Étham, ils campèrent à Mara.
8 Partiram de Pi-Hairote e atravessaram o mar chegando ao deserto, e, depois de viajarem três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 De Mara, ils vinrent à Élim, où il y avoit douze fontaines d'eaux, et soixante-dix palmiers; et ils y campèrent.
9 Partiram de Mara e foram para Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras, e acamparam ali.
10 De là, ayant décampé, ils allèrent dresser leurs tentes près de la mer Rouge. Et étant partis de la mer Rouge,
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Ils campèrent dans le désert de Sin ;
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 De Sin, ils vinrent à Daphca ;
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 De Daphca, ils vinrent camper à Alus;
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Et étant sortis d'Alus, ils vinrent dresser leurs tentes à Raphidim, où le peuple ne trouva point d'eau à boire;
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 De Raphidim, ils vinrent camper au désert de Sinaï;
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Étant sortis du désert de Sinaï, ils vinrent aux Sépulcres de concupiscence:
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Des Sépulcres de concupiscence, ils vinrent camper à Haseroth ;
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 De Haseroth, ils vinrent à Rethma ;
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 De Rethma, ils vinrent camper à Remmonpharès ;
19 Partiram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 D'où étant sortis, ils vinrent à Lebna;
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 De Lebna, ils allèrent camper à Ressa;
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Et étant partis de Ressa, ils vinrent à Céélatha ;
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 De là, ils vinrent camper au mont de Sépher;
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 Et ayant quitté le mont de Sépher, ils vinrent à Arada ;
24 Partiram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 D'Arada, ils vinrent camper à Macéloth ;
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Et étant sortis de Macéloth, ils vinrent à Thahath ;
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 De Thahath, ils allèrent camper à Tharé,
27 Partiram de Taate e acamparam em Terá.
28 D'où ils vinrent dresser leurs tentes à Methca ;
28 Partiram de Terá e acamparam em Mitca.
29 De Methca, ils allèrent camper à Hesmona;
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Et étant partis de Hesmona, ils vinrent à Moséroth;
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 De Moséroth, ils allèrent camper à Bénéjaacan ;
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 De Bénéjaacan, ils vinrent à la montagne de Gadgad,
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 D'où ils allèrent camper à Jétébatha;
33 Partiram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 De Jétébatha, ils vinrent à Hébrona
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 De Hébrona, ils allèrent camper à Asiongaber,
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 D'où étant partis ils vinrent au désert de Sin, qui est Cades;
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 De Cadès, ils vinrent camper sur la montagne de Hor, à l'extrémité du pays d'Edom ;
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 Et Aaron, grand prêtre. étant monté sur la montagne de Hor par ordre du Seigneur, y mourut le premier jour du cinquième mois de la quarantième année après la sortie des enfants d'Israël du pays d'Égypte,
38 Por ordem do Senhor, o sacerdote Arão subiu o monte Hor, onde morreu no dia primeiro do quinto mês do quadragésimo ano depois que os israelitas saíram do Egito.
39 Étant âgé de cent ving-trois ans.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 Alors Arad, roi des Chananéens, qui habitoit vers le midi, apprit que les enfants d'Israël étoient venus dans le pays de Chanaan.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
41 Étant partis de la montagne de Hor, ils vinrent camper à Salmona,
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 D'où ils vinrent à Phunon ;
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 De Phunon, ils allèrent camper à Oboth;
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 D'Oboth, ils vinrent à Ijéabarim, qui est sur la frontière des Moabites;
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Étant partis de Ijéabarim, ils vinrent drësser leurs tentes à Dibongad,
45 Partiram de Ijim e acamparam em Dibom-Gade.
46 D'où ils allèrent camper à Helmondéblathaïm.
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Ils partirent de Helmondéblathaïm, et vinrent aux montagnes d'Abarim, vis-à-vis de Nabo;
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Et ayant quitté les montagnes d'Abarim, ils passèrent dans les plaines de Moab, sur le bord du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho,
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe junto ao Jordão, do outro lado de Jericó.
49 Où ils campèrent dans les lieux les plus plats du pays des Moabites, depuis Bethsimoth jusqu'à Abelsatim.
49 Nas campinas de Moabe eles acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim.
50 Ce fut là que le Seigneur parla à Moïse, et lui dit :
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, do outro lado de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 Ordonnez ceci aux enfants d'Israël, et dites-leur : Quand vous aurez passé le Jourdain, et que vous serez entrés dans le pays de Chanaan,
51 "Diga aos israelitas: Quando vocês atravessarem o Jordão para entrar em Canaã,
52 Exterminez tous les habitants de ce pays-là; brisez les autels, renversez les idoles, et anéantissez tous les hauts lieux,
52 expulsem da frente de vocês todos os habitantes da terra. Destruam todas as imagens esculpidas e todos os ídolos fundidos, e derrubem todos os altares idólatras deles.
53 Pour purifier ainsi la terre, afin que vous l'habitiez ; car je vous l'ai donnée afin que vous la possédiez,
53 Apoderem-se da terra e instalem-se nela, pois eu lhes dei a terra para que dela tomem posse.
54 Et vous la partagerez entre vous par le sort. Vous en donnerez une plus grande partie à ceux qui seront en plus grand nombre, et une moindre à ceux qui seront moins. Chacun recevra son héritage, selon qu'il lui sera échu par le sort; et le partage s'en fera par tribus et par familles.
54 Distribuam a terra por sorteio, de acordo com os seus clãs. Aos clãs vocês darão uma herança maior, e aos menores, uma herança menor. Cada clã receberá a terra que lhe cair por sorte. Distribuam-na entre as tribos dos seus antepassados.
55 Si vous ne voulez pas tuer tous les habitants du pays, ceux qui en seront restés vous deviendront comme des clous dans les yeux et comme des lances aux côtés. Et ils vous combattront dans le pays que vous devez habiter ;
55 "Se, contudo, vocês não expulsarem os habitantes da terra, aqueles que vocês permitirem ficar se tornarão farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Eles lhes causarão problemas na terra em que vocês irão morar.
56 Et je vous ferai à vous-mêmes tout le mal que j'avois résolu de leur faire.
56 Então farei a vocês o mesmo que planejo fazer a eles".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?