Números 5

ROTH vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And Yahweh spake unto Moses, saying:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 Command the sons of Israel, that they send forth out of the camp, every leper, and every one that hath a flux,and every one that is unclean by the dead:
2 Ordena aos filhos de Israel que lancem para fora do arraial todo leproso, todo o que padece fluxo e todo imundo por ter tocado em algum morto;
3 whether male or female, ye shall send them forth, unto the outside of the camp, shall ye send them,that they make not their camps unclean, in the midst whereof, I, have my habitation.
3 tanto homem como mulher os lançareis; para fora do arraial os lançareis, para que não contaminem o arraial, no meio do qual eu habito.
4 And the sons of Israel did so, and sent them forth unto the outside of the camp,as Yahweh spake unto Moses, so, did the sons of Israel.
4 Os filhos de Israel fizeram assim e os lançaram para fora do arraial; como o Senhor falara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
5 And Yahweh spake unto Moses, saying:
5 Disse mais o Senhor a Moisés:
6 Speak unto the sons of Israel: When any man or woman, shall do aught of an human sin, in acting unfaithfully against Yahweh,and that person shall become aware of his guilt,
6 Dize aos filhos de Israel: Quando homem ou mulher cometer algum dos pecados em que caem os homens, ofendendo ao Senhor , tal pessoa é culpada.
7 then shall they confess their sin which they have done, and he shall make good that wherein he is guilty, in the principal thereof, and the fifth part thereof, shall he add thereunto,and give to him against whom he is guilty,
7 Confessará o pecado que cometer; e, pela culpa, fará plena restituição, e lhe acrescentará a sua quinta parte, e dará tudo àquele contra quem se fez culpado.
8 But if one have no kinsman unto whom he may make goad that wherein he is guilty, then that wherein he is guilty, which is to he restored to Yahweh, shall be the priests,besides the ram of propitiation, wherewith a propitiatory-covering is to be put over him.
8 Mas, se esse homem não tiver parente chegado, a quem possa fazer restituição pela culpa, então, o que se restitui ao Senhor pela culpa será do sacerdote, além do carneiro expiatório com que se fizer expiação pelo culpado.
9 And every heave-offering, of all the hallowed things of the sons of Israel which they bring near to the priest, unto him, shall it belong.
9 Toda oferta de todas as coisas santas dos filhos de Israel, que trouxerem ao sacerdote, será deste
10 And, every mans hallowed things, shall be, his own,what any man giveth to the priest, shall be his.
10 e também as coisas sagradas de cada um; o que alguém der ao sacerdote será deste.
11 And Yahweh spake unto Moses saying:
11 Disse mais o Senhor a Moisés:
12 Speak unto the sons of Israel, and thou shalt say unto them,When any mans wife, shall turn aside, and commit against him an act of unfaithfulness;
12 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Se a mulher de alguém se desviar e lhe for infiel,
13 and a man shall lie with her carnally, and it shall be concealed from the eyes of her husband and he kept close but, she, hath committed uncleanness,though witness, there is none against her, and she, hath not been caught;
13 de maneira que algum homem se tenha deitado com ela, e for oculto aos olhos de seu marido, e ela o tiver ocultado, havendo-se ela contaminado, e contra ela não houver testemunha, e não for surpreendida em flagrante,
14 but there shall pass over him a spirit of jealousy, and he shall become jealous of his wife, she having committed uncleanness,or there shall pass over him a spirit of jealousy, and he shall become jealous of his wife, she not, having committed uncleanness,
14 e o espírito de ciúmes vier sobre ele, e de sua mulher tiver ciúmes, por ela se haver contaminado, ou o tiver, não se havendo ela contaminado,
15 then shall the man bring in his wife unto the priest, and shall bring in her offering for her, the tenth of an ephah of the meal of barley,he shall not pour thereon oil, nor put thereon frankincense, for a jealousy gift, it is, a reminding gift bringing to mind iniquity.
15 então, esse homem trará a sua mulher perante o sacerdote e juntamente trará a sua oferta por ela: uma décima de efa de farinha de cevada, sobre a qual não deitará azeite, nem sobre ela porá incenso, porquanto é oferta de manjares de ciúmes, oferta memorativa, que traz a iniquidade à memória.
16 Then shall the priest bring her near,and cause her to stand before Yahweh;
16 O sacerdote a fará chegar e a colocará perante o Senhor .
17 and the priest shall take hallowed water in an earthen vessel,and of the dust which shall be upon the floor of the habitation, shall the priest take, and put into the water;
17 O sacerdote tomará água santa num vaso de barro; também tomará do pó que houver no chão do tabernáculo e o deitará na água.
18 and the priest shall cause the woman to stand before Yahweh, and shall bare the head of the woman, and shall place upon her hands the reminding gift, it being a jealousy gift,and in the hand of the priest, shall be the deadly water that bringeth a curse;
18 Apresentará a mulher perante o Senhor e soltará a cabeleira dela; e lhe porá nas mãos a oferta memorativa de manjares, que é a oferta de manjares dos ciúmes. A água amarga, que traz consigo a maldição, estará na mão do sacerdote.
19 and the priest shall put her on oath and shall say unto the woman:If no man hath lain with thee, and if thou hast not turned aside in uncleanness, instead of thy husband, be thou clear from this deadly water that causeth a curse.
19 O sacerdote a conjurará e lhe dirá: Se ninguém contigo se deitou, e se não te desviaste para a imundícia, estando sob o domínio de teu marido, destas águas amargas, amaldiçoantes, serás livre.
20 But, if, thou, hast turned aside, instead of thy husband and if thou hast made thyself unclean,in that a man hath known thee carnally, other than thy husband,
20 Mas, se te desviaste, quando sob o domínio de teu marido, e te contaminaste, e algum homem, que não é o teu marido, se deitou contigo
21 then shall the priest put the woman on oath with an oath of cursing, and the priest shall say unto the woman, Yahweh give thee up for a curse and for an oath in the midst of thy people,in that Yahweh shall give up thy thigh to fall away, and thy womb to swell:
21 (então, o sacerdote fará que a mulher tome o juramento de maldição e lhe dirá), o Senhor te ponha por maldição e por praga no meio do teu povo, fazendo-te o Senhor descair a coxa e inchar o ventre;
22 so shall this water that causeth a curse enter into thy body, causing womb to swell and thigh to fall away. And the woman shall say, Amen, Amen.
22 e esta água amaldiçoante penetre nas tuas entranhas, para te fazer inchar o ventre e te fazer descair a coxa. Então, a mulher dirá: Amém! Amém!
23 Then shall the priest write these curses in a scroll,and wipe them out into the deadly water;
23 O sacerdote escreverá estas maldições num livro e, com a água amarga, as apagará.
24 and shall cause the woman to drink the deadly water that causeth a curse,and the deadly water that causeth a curse shall enter into her.
24 E fará que a mulher beba a água amarga, que traz consigo a maldição; e, sendo bebida, lhe causará amargura.
25 Then shall the priest take from the hand of the woman the jealousy meal-offering,and shall wave the meal-offering before Yahweh, and bring it near unto the altar;
25 Da mão da mulher tomará o sacerdote a oferta de manjares de ciúmes e a moverá perante o Senhor ; e a trará ao altar.
26 and the priest shall take a handful from the meal-offering, a remembrancer thereof, and make a perfume at the altar,and afterwards, shall cause the woman to drink the water.
26 Tomará um punhado da oferta de manjares, da oferta memorativa, e sobre o altar o queimará; e, depois, dará a beber a água à mulher.
27 And as soon as he causeth her to drink, the water, then shall it be, that, if she have fallen into uncleanness and committed unfaithfulness against her husband, as soon as the deadly water that causeth a curse hath entered into her, so soon shall her womb swell and her thigh fall away,thus shall the woman be-come a curse in the midst of her people.
27 E, havendo-lhe dado a beber a água, será que, se ela se tiver contaminado, e a seu marido tenha sido infiel, a água amaldiçoante entrará nela para amargura, e o seu ventre se inchará, e a sua coxa descairá; a mulher será por maldição no meio do seu povo.
28 But, if the woman have not fallen into uncleanness, but is pure, then shall she be clear and shall bear seed.
28 Se a mulher se não tiver contaminado, mas estiver limpa, então, será livre e conceberá.
29 This, is the law of jealousies,when a wife shall turn aside instead of her husband, and fall into uncleanness;
29 Esta é a lei para o caso de ciúmes, quando a mulher, sob o domínio de seu marido, se desviar e for contaminada;
30 or when there passeth over, a husband, a spirit of jealousy, and he becometh jealous of his wife, then shall he cause the woman to stand before Yahweh, and the priest shall execute upon her all this law:
30 ou quando sobre o homem vier o espírito de ciúmes, e tiver ciúmes de sua mulher, apresente a mulher perante o Senhor , e o sacerdote nela execute toda esta lei.
31 thus shall the man be clear of iniquity; but that woman, shall bear her iniquity.
31 O homem será livre da iniquidade, porém a mulher levará a sua iniquidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra