Números 31
ROTH vs NVT
1 Then spake Yahweh unto Moses, saying:
1 O S enhor disse a Moisés:
2 Exact thou the avenging of the sons of Israel, from the Midianites,and, afterwards, shalt thou be withdrawn unto thy kinsfolk.
2 “Vingue-se dos midianitas pelo que fizeram aos israelitas. Depois disso, você morrerá e será reunido a seus antepassados”.
3 So Moses spake unto the people saying, Arm ye from among you men, for the war, and let them go against Midian, to render the avenging of Yahweh upon Midian.
3 Então Moisés disse ao povo: “Escolham e armem alguns homens para lutarem na vingança do S enhor contra Midiã.
4 A thousand from each tribe,of all the tribes of Israel, shall ye send forth unto the war.
4 De cada tribo de Israel, enviem mil homens para a batalha”.
5 And there volunteered out of the thousands of Israel, a thousand of each tribe,twelve thousand, armed for war.
5 Assim, escolheram mil homens de cada tribo de Israel, no total de doze mil homens armados para guerrear.
6 And Moses sent them a thousand of each tribe to the war,them, and Phinehas son of Eleazar the priest, to the war, with the vessels of the sanctuary, and the alarm trumpets, in his hand.
6 Moisés enviou mil homens de cada tribo, sob o comando de Fineias, filho do sacerdote Eleazar. Fineias levou consigo os objetos sagrados e as trombetas para dar a ordem de ataque.
7 So they made war upon Midian, as Yahweh had commanded Moses, and slew every male:
7 Atacaram Midiã, como o S enhor havia ordenado a Moisés, e mataram todos os homens.
8 and the kings of Midian, slew they besides their other slain namely, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian,Balaam also, son of Beor, slew they with the sword.
8 Os cinco reis midianitas morreram na batalha: Evi, Requém, Zur, Hur e Reba. Também mataram à espada Balaão, filho de Beor.
9 And the sons of Israel took captive the women of Midian and their little ones,all their cattle also and all their flocks and all their substance, carried they off as a prey;
9 Os israelitas capturaram as mulheres e as crianças midianitas e tomaram como despojo o gado, os rebanhos e toda a riqueza deles.
10 all their cities also in their sites, and all their encampments, burned they up with fire.
10 Queimaram todas as cidades e acampamentos onde os midianitas moravam.
11 Then took they all the spoil, and all the booty,both of man and beast;
11 Depois de juntarem todos os despojos, tanto os prisioneiros como os animais,
12 and brought in unto Moses and unto Eleazar the priest and unto the assembly of the sons of Israelthe captives and the booty, and the spoil unto the camp,unto the waste plains of Moab, which are by Jordan, near Jericho.
12 trouxeram tudo a Moisés, ao sacerdote Eleazar e a toda a comunidade de Israel, que estava acampada nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
13 And Moses, and Eleazar the priest and all the princes of the assembly, went forth to meet them,unto the outside of the camp.
13 Moisés, o sacerdote Eleazar e todos os líderes da comunidade saíram ao encontro deles fora do acampamento.
14 Then was Moses sore displeased with the officers of the force,the princes of thousands, and the princes of hundreds who were coming in from the warring host.
14 Moisés, porém, se enfureceu com os generais e os capitães que voltaram da batalha.
15 And Moses said unto them,Have ye saved alive every female?
15 “Por que deixaram viver todas as mulheres?”, perguntou ele.
16 Lo! they, became unto the sons of Israel, by the advice of Balaam, the cause of daring acts of treachery against Yahweh, over the affair of Peor,and then came the plague against the assembly of Yahweh!
16 “Foram justamente elas que seguiram o conselho de Balaão e fizeram os israelitas se rebelarem contra o S enhor no incidente em Peor. Foi por causa delas que uma praga feriu o povo do S enhor .
17 Now, therefore, slay ye every male among the young,every woman also that hath cohabited with man, slay ye.
17 Agora, matem todos os meninos e todas as mulheres que tiveram relações sexuais com algum homem.
18 But all the young of womankind that hay, not cohabited with man, preserve alive for yourselves.
18 Deixem viver somente as meninas virgens; tragam-nas para viver entre vocês.
19 Ye, then, pitch outside the camp, for seven days,whosoever hath killed a person and whoever hath touched the slain, cleanse yourselves (from sin) on the third day and on the seventh day ye and your captives,.
19 E todos que tiverem matado alguém ou tocado em algum cadáver ficarão fora do acampamento por sete dias. Purifiquem a si mesmos e às prisioneiras no terceiro e no sétimo dia.
20 Every garment also, and every article of skin and every thing made of goats-hair, and every article of wood, shall ye cleanse (from sin).
20 Purifiquem também todas as roupas e todos os objetos de couro, pelo de cabra ou madeira.”
21 Then said Eleazar the priest unto the men of the host, who had been to the war: This, is the statute of the law, which Yahweh hath commanded Moses:
21 Então o sacerdote Eleazar disse aos homens que participaram da batalha: “O S enhor deu a Moisés as seguintes prescrições legais:
22 Surely the gold and the silver,the bronze the iron, the tin and the lead,
22 Tudo que for feito de ouro, prata, bronze, ferro, estanho e chumbo,
23 whatsoever thing can go into fire, ye shall pass through fire and it shall be clean, only with the water of separation, shall ye cleanse it (from sin). But whatsoever cannot go into fire, ye shall pass through water.
23 ou seja, tudo que resiste ao fogo, será passado pelo fogo para se tornar cerimonialmente puro. Em seguida, esses objetos de metal serão purificados com a água da purificação. Mas tudo que não resistir ao fogo será purificado somente com água.
24 And ye shall wash your clothes on the seventh day, and be clean,and after-wards, shall ye come into the camp.
24 No sétimo dia, lavem as roupas e vocês estarão purificados. Então poderão voltar ao acampamento”.
25 Then spake Yahweh unto Moses, saying:
25 O S enhor também disse a Moisés:
26 Reckon thou up the sum of the booty that was captured, both of man and of beat,thou and Eleazar the priest, and the ancestral heads of the assembly;
26 “Você, o sacerdote Eleazar e os chefes das famílias de cada tribo farão uma lista de todos os despojos tomados na batalha, tanto das pessoas como dos animais.
27 and divide the booty into two parts, between them who took upon them the war, who went out in the host,and all the assembly.
27 Dividirão o despojo em duas partes e entregarão metade para os homens que lutaram na batalha e metade para o restante do povo.
28 Then shalt thou levy a tribute unto Yahwehfrom the men of war, who went forth in the host, one living thing, out of five hundred,of the human beings, and of the herd, and of the asses and of the flock:
28 Da metade que pertence ao exército, entreguem primeiro um tributo que cabe ao S enhor , um de cada quinhentos, tanto das pessoas como do gado, dos jumentos e das ovelhas.
29 out of their half, shall ye take unto Eleazar the priest as a heave-offering unto Yahweh.
29 Entreguem essa porção tirada da parte do exército ao sacerdote Eleazar como oferta ao S enhor .
30 And out of the half allotted to the sons of Israel, shalt thou take one allotted portion out of fifty of the human beings, of the herd, of the asses and of the flock of all b the cattle,and shalt give them unto the Levites, who keep the charge of the habitation of Yahweh.
30 Da metade que pertence aos israelitas, separem um de cada cinquenta, tanto das pessoas como do gado, dos jumentos, das ovelhas e dos outros animais. Entreguem essa porção aos levitas, que estão encarregados de cuidar do tabernáculo do S enhor ”.
31 And Moses and Eleazar the priest did,As Yahweh commanded Moses.
31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram conforme o S enhor ordenou a Moisés.
32 And it came to pass that the booty, over and above the prey which the people of the host had seized, was,of the flock, six hundred and seventy-five thousand;
32 O despojo restante de tudo que os soldados haviam tomado totalizou 675.000 ovelhas,
33 and, of the herd, seventy-two thousand;
33 72.000 cabeças de gado,
34 and, of the asses, sixty-one thousand;
34 61.000 jumentos
35 and, of the human persons, even of the woman-kind who had not cohabited with man,all the per-sons, thirty-two thousand.
35 e 32.000 virgens.
36 And the half, the share of them who had gone forth in the host, was,the number of the flockthree hundred and thirty-seven thousand and five hundred;
36 Metade do despojo foi entregue aos homens que participaram da batalha. Essa parte totalizou 337.500 ovelhas,
37 and so, the tribute unto Yahweh, out of the flock, wassix hundred and seventy-five;
37 das quais 675 eram o tributo ao S enhor ;
38 and the herd, thirty-six thousand,and the tribute of them unto Yahwehseventy-two;
38 36.000 cabeças de gado, das quais 72 eram o tributo ao S enhor ;
39 and the asses, thirty thousand and five hundred,and the tribute of them unto Yahweh, sixty-one;
39 30.500 jumentos, dos quais 61 eram o tributo ao S enhor ;
40 and the human persons, sixteen thousand,and the tribute of them unto Yahweh, thirty-two persons.
40 e 16.000 virgens, das quais 32 eram o tributo ao S enhor .
41 And Moses gave the tributethe heave-offering of Yahweh, unto Eleazar the priest,As Yahweh commanded Moses.
41 Moisés entregou ao sacerdote Eleazar o tributo que cabia ao S enhor como oferta movida, conforme o S enhor havia ordenado.
42 And, of the half, allotted unto the sons of Israel,which Moses halved away from the men who had gone out in the host,
42 Metade do despojo pertencia aos israelitas, e Moisés a separou da metade que pertencia aos homens que lutaram.
43 the half allotted unto the assembly, wasof the flock, three hundred and thirty-seven thousand, and five hundred;
43 A parte dos israelitas totalizou 337.500 ovelhas,
44 and, of the herd, six and thirty thousand;
44 36.000 cabeças de gado,
45 and, of asses, thirty thousand and five hundred;
45 30.500 jumentos
46 and, human persons, sixteen thousand.
46 e 16.000 virgens.
47 So then Moses tookout of the half belonging to the sons of Israel the allotted portion one out of fifty, of the human beings and of the beasts,and gave them unto the Levites, the keepers of the charge of the habitation of Yahweh, As Yahweh commanded Moses.
47 Da metade entregue ao povo, Moisés separou um de cada cinquenta, tanto das pessoas como dos animais, e entregou aos levitas encarregados de cuidar do tabernáculo do S enhor . Tudo foi feito conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
48 Then came near unto Moses the officers who belonged unto the thousands of the host,the princes of thousands and the princes of hundreds;
48 Então os generais e os capitães foram a Moisés
49 and said unto Moses, Thy servants have reckoned up the sum of the men of war who are in our hand,and there is not missed from among us, a man!
49 e disseram: “Nós, seus servos, contamos todos os homens que saíram para a batalha sob o nosso comando; nenhum de nós está faltando!
50 Therefore have we brought near an offering unto Yahweh, what, each man, hath foundarticles of gold, ankle chains and bracelets, rings earrings and buckles,to put a propitiatory-covering over our souls before Yahweh.
50 Por isso, de nossa parte do despojo, apresentamos os objetos de ouro como oferta ao S enhor : braceletes, pulseiras, anéis, brincos e colares. A oferta fará expiação por nós diante do S enhor ”.
51 So Moses, and Eleazar the priest took the gold of them,all the wrought articles.
51 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles as joias e os objetos artesanais de ouro.
52 And all the gold of the heave-offering which they offered up unto Yahweh, wassixteen thousand seven hundred and fifty shekels,of the princes of thousands, and of the princes of hundreds.
52 Ao todo, o ouro que os generais e os capitães apresentaram como oferta ao S enhor pesava por volta de duzentos quilos.
53 The men of the host, had taken prey, each man for himself.
53 Todos os homens que participaram da batalha tomaram para si uma parte do despojo.
54 So then Moses and Eleazar the priest took the gold of the princes of thousands, and hundreds,and brought it into the tent of meeting, as a memorial for the sons of Israel before Yahweh.
54 Moisés e o sacerdote Eleazar aceitaram as ofertas dos generais e dos capitães e levaram o ouro para a tenda do encontro como recordação para que o S enhor se lembrasse dos israelitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?