Números 31
ROTH vs BKJ
1 Then spake Yahweh unto Moses, saying:
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 Exact thou the avenging of the sons of Israel, from the Midianites,and, afterwards, shalt thou be withdrawn unto thy kinsfolk.
2 Vinga os filhos de Israel dos midianitas; depois, serás reunido ao teu povo.
3 So Moses spake unto the people saying, Arm ye from among you men, for the war, and let them go against Midian, to render the avenging of Yahweh upon Midian.
3 E Moisés falou ao povo, dizendo: Armai-vos, alguns de vós, para a guerra e ide contra os midianitas, e vingai o SENHOR de Midiã.
4 A thousand from each tribe,of all the tribes of Israel, shall ye send forth unto the war.
4 Mil de cada tribo, de todas as tribos de Israel, enviareis à guerra.
5 And there volunteered out of the thousands of Israel, a thousand of each tribe,twelve thousand, armed for war.
5 Assim, foram entregues, dos milhares de Israel, mil de cada tribo, doze mil armados para a guerra.
6 And Moses sent them a thousand of each tribe to the war,them, and Phinehas son of Eleazar the priest, to the war, with the vessels of the sanctuary, and the alarm trumpets, in his hand.
6 E Moisés os enviou à guerra, mil de cada tribo, a eles e a Fineias, filho de Eleazar, o sacerdote, para a guerra, com os utensílios santos, e na sua mão as trombetas para soar.
7 So they made war upon Midian, as Yahweh had commanded Moses, and slew every male:
7 E eles guerrearam contra os midianitas, como o SENHOR ordenara a Moisés; e mataram todos os homens.
8 and the kings of Midian, slew they besides their other slain namely, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian,Balaam also, son of Beor, slew they with the sword.
8 E mataram, além dos demais que foram mortos, os reis de Midiã: a Evi, e a Requém, e a Zur, e a Hur, e a Reba, cinco reis de Midiã; também a Balaão, filho de Beor, mataram pela espada.
9 And the sons of Israel took captive the women of Midian and their little ones,all their cattle also and all their flocks and all their substance, carried they off as a prey;
9 E os filhos de Israel levaram cativas todas as mulheres de Midiã e os seus filhos, e levaram todos os seus animais, e todo o seu gado, e todos os seus bens.
10 all their cities also in their sites, and all their encampments, burned they up with fire.
10 E eles queimaram a fogo, todas as suas cidades onde habitavam, e todos os seus grandes castelos.
11 Then took they all the spoil, and all the booty,both of man and beast;
11 E tomaram todo o despojo e toda a presa, de homens e de animais.
12 and brought in unto Moses and unto Eleazar the priest and unto the assembly of the sons of Israelthe captives and the booty, and the spoil unto the camp,unto the waste plains of Moab, which are by Jordan, near Jericho.
12 E trouxeram os cativos, a presa, e o despojo a Moisés, e a Eleazar, o sacerdote, e à congregação dos filhos de Israel, ao acampamento, nas planícies de Moabe, que estão junto ao Jordão, perto de Jericó.
13 And Moses, and Eleazar the priest and all the princes of the assembly, went forth to meet them,unto the outside of the camp.
13 E Moisés e Eleazar, o sacerdote, e todos os príncipes da congregação, foram recebê-los fora do acampamento.
14 Then was Moses sore displeased with the officers of the force,the princes of thousands, and the princes of hundreds who were coming in from the warring host.
14 E Moisés se irou com os oficiais do exército, com os capitães dos milhares e capitães das centenas, que vinham da batalha.
15 And Moses said unto them,Have ye saved alive every female?
15 E Moisés disse-lhes: Deixastes vivas todas as mulheres?
16 Lo! they, became unto the sons of Israel, by the advice of Balaam, the cause of daring acts of treachery against Yahweh, over the affair of Peor,and then came the plague against the assembly of Yahweh!
16 Eis que elas fizeram com que os filhos de Israel, por conselho de Balaão, transgredissem contra o SENHOR, no assunto de Peor, e ali houve uma praga entre a congregação do SENHOR.
17 Now, therefore, slay ye every male among the young,every woman also that hath cohabited with man, slay ye.
17 Agora, portanto, matai todos os homens entre os pequenos; e matai todas as mulheres que conheceram algum homem, deitando-se com ele.
18 But all the young of womankind that hay, not cohabited with man, preserve alive for yourselves.
18 Porém, deixai viver todas as crianças mulheres que não conheceram algum homem, deitando-se com ele; conservai-as vivas para vós.
19 Ye, then, pitch outside the camp, for seven days,whosoever hath killed a person and whoever hath touched the slain, cleanse yourselves (from sin) on the third day and on the seventh day ye and your captives,.
19 E permanecei sete dias fora do acampamento; àquele que tiver matado alguma pessoa, e àquele que tiver tocado algum morto, ao terceiro dia e ao sétimo dia, purificareis a vós, e a vossos cativos.
20 Every garment also, and every article of skin and every thing made of goats-hair, and every article of wood, shall ye cleanse (from sin).
20 E purificareis todas as vossas vestes, e tudo o que for feito de peles, e toda obra de pelos de cabras, e todas as coisas feitas de madeira.
21 Then said Eleazar the priest unto the men of the host, who had been to the war: This, is the statute of the law, which Yahweh hath commanded Moses:
21 E Eleazar, o sacerdote, disse aos homens de guerra que haviam ido à batalha: Esta é a ordenança da lei que o SENHOR ordenou a Moisés.
22 Surely the gold and the silver,the bronze the iron, the tin and the lead,
22 Todavia o ouro, a prata, o bronze, o ferro, o estanho e o chumbo,
23 whatsoever thing can go into fire, ye shall pass through fire and it shall be clean, only with the water of separation, shall ye cleanse it (from sin). But whatsoever cannot go into fire, ye shall pass through water.
23 tudo o que puder resistir ao fogo, fareis passar pelo fogo, e ficará limpo; ainda assim, se purificará com a água da separação; e tudo o que não puder resistir ao fogo, fareis passar pela água.
24 And ye shall wash your clothes on the seventh day, and be clean,and after-wards, shall ye come into the camp.
24 E lavareis as vossas vestes ao sétimo dia, para que fiqueis limpos; e depois entrareis no acampamento.
25 Then spake Yahweh unto Moses, saying:
25 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
26 Reckon thou up the sum of the booty that was captured, both of man and of beat,thou and Eleazar the priest, and the ancestral heads of the assembly;
26 Tomai a soma da presa que foi tomada, de homens e de animais, tu e Eleazar, o sacerdote, e os chefes dos pais da congregação;
27 and divide the booty into two parts, between them who took upon them the war, who went out in the host,and all the assembly.
27 e dividi a presa em duas partes, entre os que lutaram por ela, que saíram à guerra, e toda a congregação.
28 Then shalt thou levy a tribute unto Yahwehfrom the men of war, who went forth in the host, one living thing, out of five hundred,of the human beings, and of the herd, and of the asses and of the flock:
28 E tomai para o SENHOR o tributo dos homens de guerra que saíram para a batalha; uma alma de cada quinhentas, tanto dos homens como dos bois, dos jumentos e das ovelhas.
29 out of their half, shall ye take unto Eleazar the priest as a heave-offering unto Yahweh.
29 Tomai da sua metade, dai-o a Eleazar, o sacerdote, para a oferta alçada do SENHOR.
30 And out of the half allotted to the sons of Israel, shalt thou take one allotted portion out of fifty of the human beings, of the herd, of the asses and of the flock of all b the cattle,and shalt give them unto the Levites, who keep the charge of the habitation of Yahweh.
30 E da metade dos filhos de Israel, tomai uma parte de cinquenta, do povo, dos bois, dos jumentos e das ovelhas, de todos os animais; e dai-os aos levitas que têm a guarda do tabernáculo do SENHOR.
31 And Moses and Eleazar the priest did,As Yahweh commanded Moses.
31 E Moisés e Eleazar, o sacerdote, fizeram como o SENHOR ordenara a Moisés.
32 And it came to pass that the booty, over and above the prey which the people of the host had seized, was,of the flock, six hundred and seventy-five thousand;
32 Foi a presa, restante do despojo que tomaram os homens de guerra, seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas;
33 and, of the herd, seventy-two thousand;
33 e setenta e dois mil bois;
34 and, of the asses, sixty-one thousand;
34 e sessenta e um mil jumentos;
35 and, of the human persons, even of the woman-kind who had not cohabited with man,all the per-sons, thirty-two thousand.
35 e trinta e duas mil pessoas ao todo, de mulheres que não conheceram homem algum, deitando-se com ele.
36 And the half, the share of them who had gone forth in the host, was,the number of the flockthree hundred and thirty-seven thousand and five hundred;
36 E a metade dos que saíram à guerra, foi em número de trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas.
37 and so, the tribute unto Yahweh, out of the flock, wassix hundred and seventy-five;
37 E o tributo para o SENHOR das ovelhas foi de seiscentas e setenta e cinco.
38 and the herd, thirty-six thousand,and the tribute of them unto Yahwehseventy-two;
38 E os bois foram trinta e seis mil, dos quais o tributo para o SENHOR foi de setenta e dois.
39 and the asses, thirty thousand and five hundred,and the tribute of them unto Yahweh, sixty-one;
39 E os jumentos foram trinta mil e quinhentos, dos quais o tributo para o SENHOR foi de sessenta e um.
40 and the human persons, sixteen thousand,and the tribute of them unto Yahweh, thirty-two persons.
40 E as pessoas foram dezesseis mil, das quais o tributo para o SENHOR foi de trinta e duas pessoas.
41 And Moses gave the tributethe heave-offering of Yahweh, unto Eleazar the priest,As Yahweh commanded Moses.
41 E Moisés deu o tributo da oferta alçada do SENHOR a Eleazar, o sacerdote, como o SENHOR ordenara a Moisés.
42 And, of the half, allotted unto the sons of Israel,which Moses halved away from the men who had gone out in the host,
42 E da metade dos filhos de Israel, que Moisés separou conforme os homens que guerrearam
43 the half allotted unto the assembly, wasof the flock, three hundred and thirty-seven thousand, and five hundred;
43 (A metade que pertencia à congregação foi, das ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas;
44 and, of the herd, six and thirty thousand;
44 e trinta e seis mil bois;
45 and, of asses, thirty thousand and five hundred;
45 e trinta mil e quinhentos jumentos;
46 and, human persons, sixteen thousand.
46 e dezesseis mil pessoas).
47 So then Moses tookout of the half belonging to the sons of Israel the allotted portion one out of fifty, of the human beings and of the beasts,and gave them unto the Levites, the keepers of the charge of the habitation of Yahweh, As Yahweh commanded Moses.
47 Da metade dos filhos de Israel, Moisés tomou uma porção de cinquenta, tanto de homens como de animais, e a deu aos levitas, que tinham a guarda do tabernáculo do SENHOR, como o SENHOR ordenara a Moisés.
48 Then came near unto Moses the officers who belonged unto the thousands of the host,the princes of thousands and the princes of hundreds;
48 E se aproximaram de Moisés os oficiais que estavam sobre os milhares do exército, os capitães dos milhares, e os capitães das centenas.
49 and said unto Moses, Thy servants have reckoned up the sum of the men of war who are in our hand,and there is not missed from among us, a man!
49 E disseram a Moisés: Os teus servos tomaram a soma dos homens de guerra que estiveram sob a nossa mão, e não falta homem de nós.
50 Therefore have we brought near an offering unto Yahweh, what, each man, hath foundarticles of gold, ankle chains and bracelets, rings earrings and buckles,to put a propitiatory-covering over our souls before Yahweh.
50 Por isto, trouxemos uma oferta ao SENHOR, o que cada homem encontrou, joias de ouro, e corrente, pulseiras, anéis, brincos, e para fazer propiciação por nossas almas perante o SENHOR.
51 So Moses, and Eleazar the priest took the gold of them,all the wrought articles.
51 E Moisés e Eleazar, o sacerdote, tomaram o ouro que traziam, todas as joias bem trabalhadas.
52 And all the gold of the heave-offering which they offered up unto Yahweh, wassixteen thousand seven hundred and fifty shekels,of the princes of thousands, and of the princes of hundreds.
52 E todo o ouro da oferta alçada, que ofereceram ao SENHOR, dos capitães de milhares e dos capitães de centenas, foi de dezesseis mil e setecentos e cinquenta shekels
53 The men of the host, had taken prey, each man for himself.
53 (Pois os homens de guerra haviam tomado despojos, para si).
54 So then Moses and Eleazar the priest took the gold of the princes of thousands, and hundreds,and brought it into the tent of meeting, as a memorial for the sons of Israel before Yahweh.
54 E Moisés e Eleazar, o sacerdote, tomaram o ouro dos capitães de milhares e dos capitães de centenas, e o trouxeram ao tabernáculo da congregação, como um memorial para os filhos de Israel perante o SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?