Números 31
ROTH vs ARIB
1 Then spake Yahweh unto Moses, saying:
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 Exact thou the avenging of the sons of Israel, from the Midianites,and, afterwards, shalt thou be withdrawn unto thy kinsfolk.
2 Vinga os filhos de Israel dos midianitas; depois serás recolhido ao teu povo.
3 So Moses spake unto the people saying, Arm ye from among you men, for the war, and let them go against Midian, to render the avenging of Yahweh upon Midian.
3 Falou, pois, Moisés ao povo, dizendo: Armai homens dentre vós para a guerra, a fim de que saiam contra Midiã, para executarem a vingança do Senhor sobre Midiã.
4 A thousand from each tribe,of all the tribes of Israel, shall ye send forth unto the war.
4 Enviareis à guerra mil de cada tribo entre todas as tribos de Israel.
5 And there volunteered out of the thousands of Israel, a thousand of each tribe,twelve thousand, armed for war.
5 Assim foram entregues dos milhares de Israel, mil de cada tribo, doze mil armados para a peleja.
6 And Moses sent them a thousand of each tribe to the war,them, and Phinehas son of Eleazar the priest, to the war, with the vessels of the sanctuary, and the alarm trumpets, in his hand.
6 E Moisés mandou à guerra esses mil de cada tribo, e com eles Finéias, filho de Eleazar, o sacerdote, o qual levava na mão os vasos do santuário e as trombetas para tocarem o alarme.
7 So they made war upon Midian, as Yahweh had commanded Moses, and slew every male:
7 E pelejaram contra Midiã, como o senhor ordenara a Moisés; e mataram a todos os homens.
8 and the kings of Midian, slew they besides their other slain namely, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian,Balaam also, son of Beor, slew they with the sword.
8 Com eles mataram também os reis de Midiã, a saber, Evi, Requem, Zur, Hur e Reba, cinco reis de Midiã; igualmente mataram à espada a Balaão, filho de Beor.
9 And the sons of Israel took captive the women of Midian and their little ones,all their cattle also and all their flocks and all their substance, carried they off as a prey;
9 Também os filhos de Israel levaram presas as mulheres dos midianitas e os seus pequeninos; e despojaram-nos de todo o seu gado, e de todos os seus rebanhos, enfim, de todos os seus bens;
10 all their cities also in their sites, and all their encampments, burned they up with fire.
10 queimaram a fogo todas as cidades em que eles habitavam e todos os seus acampamentos;
11 Then took they all the spoil, and all the booty,both of man and beast;
11 tomaram todo o despojo e toda a presa, tanto de homens como de animais;
12 and brought in unto Moses and unto Eleazar the priest and unto the assembly of the sons of Israelthe captives and the booty, and the spoil unto the camp,unto the waste plains of Moab, which are by Jordan, near Jericho.
12 e trouxeram os cativos e a presa e o despojo a Moisés, a Eleazar, o sacerdote, e à congregação dos filhos de Israel, ao arraial, nas planícies de Moabe, que estão junto do Jordão, na altura de Jericó.
13 And Moses, and Eleazar the priest and all the princes of the assembly, went forth to meet them,unto the outside of the camp.
13 Saíram, pois, Moisés e Eleazar, o sacerdote, e todos os príncipes da congregação, ao encontro deles fora do arraial.
14 Then was Moses sore displeased with the officers of the force,the princes of thousands, and the princes of hundreds who were coming in from the warring host.
14 E indignou-se Moisés contra os oficiais do exército, chefes dos milhares e chefes das centenas, que vinham do serviço da guerra,
15 And Moses said unto them,Have ye saved alive every female?
15 e lhes disse: Deixastes viver todas as mulheres?
16 Lo! they, became unto the sons of Israel, by the advice of Balaam, the cause of daring acts of treachery against Yahweh, over the affair of Peor,and then came the plague against the assembly of Yahweh!
16 Eis que estas foram as que, por conselho de Balaão, fizeram que os filhos de Israel pecassem contra o Senhor no caso de Peor, pelo que houve a praga entre a congregação do Senhor.
17 Now, therefore, slay ye every male among the young,every woman also that hath cohabited with man, slay ye.
17 Agora, pois, matai todos os meninos entre as crianças, e todas as mulheres que conheceram homem, deitando-se com ele.
18 But all the young of womankind that hay, not cohabited with man, preserve alive for yourselves.
18 Mas todas as meninas, que não conheceram homem, deitando-se com ele, deixai-as viver para vós.
19 Ye, then, pitch outside the camp, for seven days,whosoever hath killed a person and whoever hath touched the slain, cleanse yourselves (from sin) on the third day and on the seventh day ye and your captives,.
19 Acampai-vos por sete dias fora do arraial; todos vós, tanto o que tiver matado alguma pessoa, como o que tiver tocado algum morto, ao terceiro dia e ao sétimo dia purificai-vos, a vós e aos vossos cativos.
20 Every garment also, and every article of skin and every thing made of goats-hair, and every article of wood, shall ye cleanse (from sin).
20 Também purificai-vos no tocante a todo vestido, e todo artigo de peles, e toda obra de pelos de cabras, e todo utensílio de madeira.
21 Then said Eleazar the priest unto the men of the host, who had been to the war: This, is the statute of the law, which Yahweh hath commanded Moses:
21 Então Eleazar, o sacerdote, disse aos homens de guerra que tinham saído à peleja: Este é o estatuto da lei que o Senhor ordenou a Moisés:
22 Surely the gold and the silver,the bronze the iron, the tin and the lead,
22 o ouro, a prata, o bronze, o ferro, o estanho, o chumbo,
23 whatsoever thing can go into fire, ye shall pass through fire and it shall be clean, only with the water of separation, shall ye cleanse it (from sin). But whatsoever cannot go into fire, ye shall pass through water.
23 tudo o que pode resistir ao fogo, fálo-eis passar pelo fogo, e ficará limpo; todavia será purificado com a água de purificação; e tudo o que não pode resistir ao fogo, fá-lo-eis passar pela água.
24 And ye shall wash your clothes on the seventh day, and be clean,and after-wards, shall ye come into the camp.
24 Também lavareis as vossas vestes ao sétimo dia, e ficareis limpos, e depois entrareis no arraial.
25 Then spake Yahweh unto Moses, saying:
25 Disse mais o Senhor a Moisés:
26 Reckon thou up the sum of the booty that was captured, both of man and of beat,thou and Eleazar the priest, and the ancestral heads of the assembly;
26 Faze a soma da presa que foi tomada, tanto de homens como de animais, tu e Eleazar, o sacerdote, e os cabeças das casas paternas da congregação;
27 and divide the booty into two parts, between them who took upon them the war, who went out in the host,and all the assembly.
27 e divide-a em duas partes iguais, entre os que, hábeis na guerra, saíram à peleja, e toda a congregação.
28 Then shalt thou levy a tribute unto Yahwehfrom the men of war, who went forth in the host, one living thing, out of five hundred,of the human beings, and of the herd, and of the asses and of the flock:
28 E tomarás para o Senhor um tributo dos homens de guerra, que saíram à peleja; um em quinhentos, assim dos homens, como dos bois, dos jumentos e dos rebanhos;
29 out of their half, shall ye take unto Eleazar the priest as a heave-offering unto Yahweh.
29 da sua metade o tomareis, e o dareis a Eleazar, o sacerdote, para a oferta alçada do Senhor.
30 And out of the half allotted to the sons of Israel, shalt thou take one allotted portion out of fifty of the human beings, of the herd, of the asses and of the flock of all b the cattle,and shalt give them unto the Levites, who keep the charge of the habitation of Yahweh.
30 Mas da metade que pertence aos filhos de Israel tomarás um de cada cinqüenta, tanto dos homens, como dos bois, dos jumentos, dos rebanhos, enfim, de todos os animais, e os darás aos levitas, que estão encarregados do serviço do tabernáculo do Senhor.
31 And Moses and Eleazar the priest did,As Yahweh commanded Moses.
31 Fizeram, pois, Moisés e Eleazar, o sacerdote, como o Senhor ordenara a Moisés.
32 And it came to pass that the booty, over and above the prey which the people of the host had seized, was,of the flock, six hundred and seventy-five thousand;
32 Ora, a presa, o restante do despojo que os homens de guerra tomaram, foi de seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas,
33 and, of the herd, seventy-two thousand;
33 setenta e dois mil bois,
34 and, of the asses, sixty-one thousand;
34 e sessenta e um mil jumentos;
35 and, of the human persons, even of the woman-kind who had not cohabited with man,all the per-sons, thirty-two thousand.
35 e trinta e duas mil pessoas, ao todo, do sexo feminino, que ainda se conservavam virgens.
36 And the half, the share of them who had gone forth in the host, was,the number of the flockthree hundred and thirty-seven thousand and five hundred;
36 Assim a metade, que era a porção dos que saíram à guerra, foi em número de trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas;
37 and so, the tribute unto Yahweh, out of the flock, wassix hundred and seventy-five;
37 e das ovelhas foi o tributo para o Senhor seiscentas e setenta e cinco.
38 and the herd, thirty-six thousand,and the tribute of them unto Yahwehseventy-two;
38 E foram os bois trinta e seis mil, dos quais foi o tributo para o Senhor setenta e dois.
39 and the asses, thirty thousand and five hundred,and the tribute of them unto Yahweh, sixty-one;
39 E foram os jumentos trinta mil e quinhentos, dos quais foi o tributo para o Senhor sessenta e um.
40 and the human persons, sixteen thousand,and the tribute of them unto Yahweh, thirty-two persons.
40 E houve de pessoas dezesseis mil, das quais foi o tributo para o Senhor trinta e duas pessoas.
41 And Moses gave the tributethe heave-offering of Yahweh, unto Eleazar the priest,As Yahweh commanded Moses.
41 Moisés, pois, deu a Eleazar, o sacerdote, o tributo, que era a oferta alçada do Senhor, como o Senhor ordenara a Moisés.
42 And, of the half, allotted unto the sons of Israel,which Moses halved away from the men who had gone out in the host,
42 E da metade que era dos filhos de Israel, que Moisés separara da que era dos homens que pelejaram
43 the half allotted unto the assembly, wasof the flock, three hundred and thirty-seven thousand, and five hundred;
43 {ora, a metade que coube à congregação foi, das ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas;
44 and, of the herd, six and thirty thousand;
44 dos bois trinta e seis mil;
45 and, of asses, thirty thousand and five hundred;
45 dos jumentos trinta mil e quinhentos;
46 and, human persons, sixteen thousand.
46 e das pessoas dezesseis mil},
47 So then Moses tookout of the half belonging to the sons of Israel the allotted portion one out of fifty, of the human beings and of the beasts,and gave them unto the Levites, the keepers of the charge of the habitation of Yahweh, As Yahweh commanded Moses.
47 isto é, da metade que era dos filhos de Israel, Moisés tomou um de cada cinqüenta, tanto dos homens como dos animais, e os deu aos levitas, que estavam encarregados do serviço do tabernáculo do Senhor; como o Senhor ordenara a Moisés.
48 Then came near unto Moses the officers who belonged unto the thousands of the host,the princes of thousands and the princes of hundreds;
48 Então chegaram-se a Moisés os oficiais que estavam sobre os milhares do exército, os chefes de mil e os chefes de cem,
49 and said unto Moses, Thy servants have reckoned up the sum of the men of war who are in our hand,and there is not missed from among us, a man!
49 e disseram-lhe: Teus servos tomaram a soma dos homens de guerra que estiveram sob o nosso comando; e não falta nenhum de nós.
50 Therefore have we brought near an offering unto Yahweh, what, each man, hath foundarticles of gold, ankle chains and bracelets, rings earrings and buckles,to put a propitiatory-covering over our souls before Yahweh.
50 Pelo que trouxemos a oferta do Senhor, cada um o que achou, artigos de ouro, cadeias, braceletes, anéis, arrecadas e colares, para fazer expiação pelas nossas almas perante o Senhor.
51 So Moses, and Eleazar the priest took the gold of them,all the wrought articles.
51 Assim Moisés e Eleazar, o sacerdote, tomaram deles o ouro, todo feito em jóias.
52 And all the gold of the heave-offering which they offered up unto Yahweh, wassixteen thousand seven hundred and fifty shekels,of the princes of thousands, and of the princes of hundreds.
52 E todo o ouro da oferta alçada que os chefes de mil e os chefes de cem fizeram ao Senhor, foi dezesseis mil setecentos e cinqüenta siclos
53 The men of the host, had taken prey, each man for himself.
53 {pois os homens de guerra haviam tomado despojo, cada um para si}.
54 So then Moses and Eleazar the priest took the gold of the princes of thousands, and hundreds,and brought it into the tent of meeting, as a memorial for the sons of Israel before Yahweh.
54 Assim receberam Moisés e Eleazar, o sacerdote, o ouro dos chefes de mil e dos chefes de cem, e o puseram na tenda da revelação por memorial para os filhos de Israel perante o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?